46 lines
3.6 KiB
Properties
46 lines
3.6 KiB
Properties
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
|
||
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
|
||
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
|
||
|
||
# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
|
||
|
||
# Application not responding
|
||
# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
|
||
restartTitle = Serriñ %S
|
||
restartMessageNoUnlocker2 = %S a zo war seveniñ dija met ne respont ket. Evit implijout %S e rankit da gentañ serriñ an argerzh %S a zo anezhañ dija, adloc'hañ ho trevnad, pe implijout ur profil disheñvel.
|
||
restartMessageUnlocker = %S zo war erounit endeo met n'emañ ket o respont. An argerzh kozh %S zo ret dezhañ bezañ serret evit digeriñ ur prenestr nevez.
|
||
restartMessageNoUnlockerMac = Digor eo dija un eiladenn eus %S. Un eiladenn eus %S hepken a c'hall bezañ digoret.
|
||
restartMessageUnlockerMac = Digor eo dija un eiladenn eus %S. An eiladenn red eus %S a guitay evit leuskel hennezh da vont en-dro.
|
||
# Profile manager
|
||
# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
|
||
profileTooltip = Aelad: ‘%S’ — Treug: ‘%S’
|
||
pleaseSelectTitle = Diuz an aelad
|
||
pleaseSelect = Diuz un aelad evit kregiñ %S, pe krouiñ un aelad nevez.
|
||
renameProfileTitle = Adenvel an aelad
|
||
renameProfilePrompt = Adenvel an aelad “%S” da:
|
||
profileNameInvalidTitle = Anv aelad didalvoudek
|
||
profileNameInvalid = N'eo ket aotreet an anv aelad "%S".
|
||
chooseFolder = Dibabit an teuliad aelad
|
||
profileNameEmpty = N'eo ket aotreet un anv aelad goullo.
|
||
invalidChar = An arouezenn "%S" n'eo ket aotreet e anvioù aeladoù. Dibabit un anv all, mar plij.
|
||
deleteTitle = Dilemel an aelad
|
||
deleteProfileConfirm = Dilemel un aelad a denno kuit an aelad diwar roll an aeladoù hegerz ha n'hallot ket dizober.\nDibabet e vez ivez dilemel restroù roadennoù an aelad, enno hoc'h arventennoù, testenioù pe roadennoù arveriaded kar all. Dilamet e vo an teuliad "%S" gant an dibarzh-mañ ha n'hallot ket dizober.\nHa fellout a rafe deoc'h dilemel restroù roadennoù an aelad?
|
||
deleteFiles = Dilemel ar restroù
|
||
dontDeleteFiles = Na zilemel ar restroù
|
||
profileCreationFailed = N'haller ket krouiñ an aelad. N'eo ket skrivus an teuliad dibabet moarvat.
|
||
profileCreationFailedTitle = C'hwitadenn war krouidigezh an aelad
|
||
profileExists = Un aelad gant an anv-mañ zo anezhañ endeo. Dibabit un anv all, mar plij.
|
||
profileFinishText = Klikañ war Echuiñ evit krouiñ an aelad nevez.
|
||
profileFinishTextMac = Klikit war Graet evit sevel an aelad nevez-se.
|
||
profileMissing = N'haller ket kargañ hoc'h aelad %S. Marteze e vank pe n'eo ket haezadus.
|
||
profileMissingTitle = Aelad o vankout
|
||
profileDeletionFailed = N'haller ket dilemel an aelad dre ma c'hall bezañ war arver.
|
||
profileDeletionFailedTitle = C'hwitet war an dilamadenn
|
||
# Profile reset
|
||
# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
|
||
resetBackupDirectory = Roadennoù kozh eus %S
|
||
flushFailTitle = N'eo ket enrollet ar c'hemmoù
|
||
flushFailMessage = Degouezhet ez eus bet ur fazi dic'hortoz o deus miret ar c'hemmoù da vezañ enrollet.
|
||
# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
|
||
flushFailRestartButton = Adloc'hañ %S
|
||
flushFailExitButton = Kuitaat
|