trisquel-icecat/icecat/l10n/fr/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties

46 lines
2.5 KiB
Properties
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
Alert = Alerte
Confirm = Confirmer
ConfirmCheck = Confirmation
Prompt = Invite
# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
PromptUsernameAndPassword3 = Authentification requise - %S
# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
PromptPassword3 = Mot de passe nécessaire - %S
Select = Sélection
OK = OK
Cancel = Annuler
Yes = &Oui
No = &Non
Save = &Enregistrer
Revert = &Revenir
DontSave = Ne &pas enregistrer
ScriptDlgGenericHeading = [Application JavaScript]
ScriptDlgHeading = Annonce de la page %S :
ScriptDlgNullPrincipalHeading = Cette page annonce :
ScriptDialogLabel = Empêcher cette page douvrir des dialogues supplémentaires
ScriptDialogLabelNullPrincipal = Ne pas autoriser ce site à vous solliciter à nouveau
# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
# an add-on prompting.
ScriptDialogLabelContentPrincipal = Ne pas autoriser %S à vous solliciter à nouveau
ScriptDialogPreventTitle = Confirmation de la préférence de dialogue
# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
EnterLoginForRealm3 = Le site %2$S demande un nom dutilisateur et un mot de passe. Le site indique : « %1$S »
EnterLoginForProxy3 = Le proxy %2$S demande un nom dutilisateur et un mot de passe. Le site indique : « %1$S »
EnterUserPasswordFor2 = %1$S demande un nom dutilisateur et un mot de passe.
EnterUserPasswordForCrossOrigin2 = %1$S demande un nom dutilisateur et un mot de passe. AVERTISSEMENT : votre mot de passe ne sera pas envoyé au site web que vous visitez.
EnterPasswordFor = Saisissez le mot de passe pour %1$S sur %2$S
EnterCredentials = Ce site vous demande de vous connecter.
# %S is the username for which a password is requested.
EnterPasswordOnlyFor = Ce site vous demande de vous connecter en tant que %S.
# %S is the domain of the site being accessed.
EnterCredentialsCrossOrigin = Ce site vous demande de vous connecter. Attention : vos informations de connexion seront partagées avec %S, et non avec le site web que vous visitez actuellement.
SignIn = Connexion