46 lines
3.6 KiB
Properties
46 lines
3.6 KiB
Properties
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
|
|
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
|
|
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
|
|
|
|
# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
|
|
|
|
# Application not responding
|
|
# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
|
|
restartTitle = Fechar o %S
|
|
restartMessageNoUnlocker2 = %S já está em execução, mas não está a responder. Para utilizar %S, deve primeiro fechar o processo %S existente, reiniciar o dispositivo ou utilizar um perfil diferente.
|
|
restartMessageUnlocker = O %S já está em execução, mas não está a responder. O processo existente do %S tem de ser terminado para abrir uma nova janela.
|
|
restartMessageNoUnlockerMac = Já está aberta uma cópia do %S. Só é permitida uma cópia do %S em simultâneo.
|
|
restartMessageUnlockerMac = Já está aberta uma cópia do %S. A cópia em execução do %S irá ser encerrada para que possa abrir esta.
|
|
# Profile manager
|
|
# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
|
|
profileTooltip = Perfil: '%S' - Caminho: '%S'
|
|
pleaseSelectTitle = Selecione o perfil
|
|
pleaseSelect = Por favor selecione o perfil para iniciar o %S ou crie um novo perfil.
|
|
renameProfileTitle = Renomear perfil
|
|
renameProfilePrompt = Renomear o perfil “%S” para:
|
|
profileNameInvalidTitle = Nome de perfil inválido
|
|
profileNameInvalid = O nome de perfil “%S” não é permitido.
|
|
chooseFolder = Escolha a pasta do perfil
|
|
profileNameEmpty = Não é permitida a utilização de nomes de perfis vazios.
|
|
invalidChar = O caractere “%S” não é permitido em nomes de perfil. Por favor escolha um nome diferente.
|
|
deleteTitle = Apagar perfil
|
|
deleteProfileConfirm = Ao apagar um perfil irá remover o perfil da lista de perfis disponíveis e não pode ser desfeito.\nPode também escolher apagar os ficheiros de dados do perfil, incluindo as suas definições, certificados e outros dados relacionados com o utilizador. Esta opção apaga a pasta “%S” e não pode ser desfeita.\nGostaria de apagar os ficheiros de dados do perfil?
|
|
deleteFiles = Apagar ficheiros
|
|
dontDeleteFiles = Não apagar ficheiros
|
|
profileCreationFailed = O perfil não pôde ser criado. Provavelmente não é possível escrever na pasta escolhida.
|
|
profileCreationFailedTitle = A criação do perfil falhou
|
|
profileExists = Já existe um perfil com este nome. Por favor escolha um outro nome.
|
|
profileFinishText = Clique em Concluir para criar este novo perfil.
|
|
profileFinishTextMac = Clique em Feito para criar este novo perfil.
|
|
profileMissing = O perfil %S não pode ser carregado. Poderá estar em falta ou inacessível.
|
|
profileMissingTitle = Perfil em falta
|
|
profileDeletionFailed = O perfil não pôde ser apagado dado que pode estar em utilização.
|
|
profileDeletionFailedTitle = Falha ao apagar
|
|
# Profile reset
|
|
# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
|
|
resetBackupDirectory = Dados antigos do %S
|
|
flushFailTitle = Alterações não guardadas
|
|
flushFailMessage = Um erro inesperado impediu as suas alterações de serem guardadas.
|
|
# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
|
|
flushFailRestartButton = Reiniciar o %S
|
|
flushFailExitButton = Sair
|