# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. CertPasswordPrompt = Inserta sa crae pro s’elementu PKCS#11 %S. CertPasswordPromptDefault = Inserta sa crae printzipale. # The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 # bytes buffer after being encoded to UTF-8. # # It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console # in IceCat and evaluating the following code: # # (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length # # Simply replace YOURSTRING with your translation. # # If it's not possible to produce an understandable translation within these # limits, keeping the English text is an acceptable workaround. # LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 64 bytes # LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion # to UTF-8. # length_limit = 32 bytes ManufacturerID = Mozilla.org # LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 32 bytes # LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 32 bytes # LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 32 bytes PrivateTokenDescription = Dispositivu de seguresa # LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion # to UTF-8. # length_limit = 64 bytes # LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 64 bytes PrivateSlotDescription = Craes privadas PSM # LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 32 bytes Fips140TokenDescription = Dispositivu de seguresa (FIPS) # LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after # conversion to UTF-8. # length_limit = 64 bytes # LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) nick_template = ID de %2$s de %1$s CertDumpKUSign = Firma # LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). SSLConnectionErrorPrefix2 = Faddina in sa connessione a %1$S. %2$S\n certErrorIntro = %S est impreende unu tzertificadu de seguresa non vàlidu. certErrorTrust_SelfSigned = Su tzertificadu no est atendìbile ca est firmadu dae isse etotu. certErrorTrust_UnknownIssuer = Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu est disconnotu. certErrorTrust_CaInvalid = Su tzertificadu no est atendìbile ca dd'at emìtidu unu tzertificadu CA non vàlidu. certErrorTrust_Issuer = Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu no est fidadu. certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled = Su tzertificadu no est atendìbile ca est istadu firmadu impreende un'algoritmu de firma chi est istadu disativadu, ca no est seguru. certErrorTrust_ExpiredIssuer = Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu est iscadidu. certErrorTrust_Untrusted = Su tzertificadu non benit dae una fonte fidada. # LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid # LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) # LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) # LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName # LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName # LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. CertUnknown = Disconnotu UserCertImported = Su tzertificadu personale tuo est istadu installadu. Dias dèpere tènnere una còpia de seguresa de custu tzertificadu.