3901 lines
135 KiB
Text
3901 lines
135 KiB
Text
# Divehi translation for gnome-control-center
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 17:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Huxain <hussain@maldicore.com>\n"
|
|
"Language-Team: Divehi <dv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 12:25+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Current network location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "More backgrounds URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "More themes URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
|
"appropriate network proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
|
"link will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
|
"will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "ފޮޓޯ/ލޭބަލް ގެ ބޯޑަރު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"އެލާޓްޑަޔަލޮގްބޮކްސްގައިވާ ލޭބަލް އާއި ފޮޓޯގެވަށައިގެންވާ ބޯޑަރުގެ ފުޅާމިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "އެލާރޓް ގެ ވައްތަރު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "އެލާރޓް ގެ ވައްތަރު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "އެލާރޓް ބަޓަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "އެލާރޓް ޑަޔަލޮގް ބޮކްސްގައި ފެންނާނެ ބަޓަންސްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "އިތުރު ތަފްޟީލް _ދައްކާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ފޮޓޯ އެއް އިޚްތިޔާރު ކުރައްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:719
|
|
msgid "No Image"
|
|
msgstr "ފޮޓޯ އެއް ނެތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:747
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ފޮޓޯތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:751
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "ހުރިހާ ފައިލެއް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"އެޑްރެސްފޮތުން މައުލޫމާތު ނަގަން އުޅެނިކޮށް މައްސަލައެއް ދިމާވެއްޖެ.\n"
|
|
"އިވޮލިއުޝަން ޑޭޓާ ސަރވަރ އަކަށް ޕްރޮޓޮކޯލް ނޭގުނު."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "އެޑްރެސް ފޮތެއް ނުހުޅުވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s އާއި ބެހޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_IM/iChat:"
|
|
msgstr "އޭ_އައިއެމް/އައިޗެޓް:"
|
|
|
|
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "A_ddress:"
|
|
msgstr "އެ_ޑްރެސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "A_ssistant:"
|
|
msgstr "އެ_ހީތެރިޔާ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "އަހަރެންނާއި ބެހޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "އެޑްރެސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "ރަ_ށް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "C_ompany:"
|
|
msgstr "ކުން_ފުނި:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "ކަ_ލަންޑަރު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Change Passwo_rd..."
|
|
msgstr "_ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރޭ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "ރަ_ށް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_ޤައުމު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "ކޮންޓެކްޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "ޤައު_މު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr "_އިނގިލީގެ ނިޝާނުން ލޮގިން ނުކުރެވޭނެގޮތް ހަދާ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "އީމެއިލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr "_އިނގިލީގެ ނިޝާނުން ލޮގިން ކުރެވޭނެގޮތް ހަދާ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "ފުރިހަމަ ނަން"
|
|
|
|
#. Home vs Work (phone)
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Hom_e:"
|
|
msgstr "_ގެ:"
|
|
|
|
#. Home vs Work (address)
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ހޯމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "IC_Q:"
|
|
msgstr "އައިސީކި_ޔޫ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "M_SN:"
|
|
msgstr "އެމްއެސްއެ_ން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "P.O. _box:"
|
|
msgstr "ޕީއޯބޮ_ކްސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "P._O. box:"
|
|
msgstr "ޕީއޯބޮކް_ސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "ފަރުދީ މައުލޫމާތު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Select your photo"
|
|
msgstr "ތިޔަފަރާތުގެ ފޮޓޯ އިޚްތިޔާރު ކުރައްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "State/Pro_vince:"
|
|
msgstr "ސްޓޭޓް / ޕްރޮ_ވިންސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "ޓެލެފޯނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "ޔޫސަރނޭމް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "ވެބް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
|
msgid "Web _log:"
|
|
msgstr "ވެ_ބްލޮގް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
|
msgid "Wor_k:"
|
|
msgstr "މަސައްކަތް ކުރާ_ތަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
|
msgid "Work _fax:"
|
|
msgstr "މަސައްކަތްކުރާތަނުގެ _ފެކްސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "ZIP/_Postal code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "އެ_ޑްރެސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_ޑިޕާޓްމަންޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
|
msgid "_GroupWise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "_Home page:"
|
|
msgstr "_ހޯމްޕޭޖް:"
|
|
|
|
#. Home vs Work (email)
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
|
msgid "_Home:"
|
|
msgstr "_ހޯމް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "_މެނޭޖަރ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
|
msgid "_Mobile:"
|
|
msgstr "_މޯބައިލް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "ފަންނީ ދާއި_ރާ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_ސްޓޭޓް/ޕްރޮވިންސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_ޓައިޓްލް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
|
|
msgid "_Work:"
|
|
msgstr "މަސައްކަ_ތް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
|
|
msgid "_XMPP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
|
|
msgid "_Yahoo:"
|
|
msgstr "_ޔާހޫ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your personal information"
|
|
msgstr "ތިފަރާތުގެ ފަރުދީ މައުލޫމާތުތައް ފުރިހަމަ ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޑިވައިސް އާއި ގުޅުމުގެ ހުއްދައެއް ތިފަރާތަކަށް ނެތް. ސިސްޓަމް "
|
|
"އެޑްމިނިސްޓްރޭޓަރ އަށް އަންގަވާ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
|
|
msgid "The device is already in use."
|
|
msgstr "މިވަގުތު ޑިވައިސް ދަނީ ބޭނުން ކުރެވެމުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
|
msgid "An internal error occured"
|
|
msgstr "އެތެރޭގެ މައްސަލައެއް ދިމާވެއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
|
|
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|
msgstr "ރެޖިސްޓަރ ކުރެވިފައިވާ އިނގިލީގެ ނިޝާންތައް ފުހެލަންވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
|
|
msgid "_Delete Fingerprints"
|
|
msgstr "އިނގިލީގެ ނިޝާންތައް _ފުހެލާ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|
"disabled?"
|
|
msgstr ""
|
|
"އިނގިލީގެ ނިޝާނުން ލޮގިން ނުކުރެވޭގޮތައް ހަދަން ރެޖިސްޓަރ ކުރެވިފައިވާ "
|
|
"ތިފަރާތުގެ އިނގިލީގެ ނިޝާން ފުހެލަންވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "ނިމިއްޖެ!"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access '%s' device"
|
|
msgstr "'%s' ޑިވައިސްއަކާ ނުގުޅުނު"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|
msgstr "އިނގިލީގެ ނިޝާން ނެގުން '%s' ގައި ނުފެއްޓުނު"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
|
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|
msgstr "އިނގިލީގެ ނިޝާން ނަގާ ރީޑަރ އަކާ ނުގުޅުނު"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
|
|
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|
msgstr "އެހީހޯދުމަށް ސިސްޓަމްއެޑްމިނިސްޓްރޭޓަރ އާއި ގުޅުއްވާ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
|
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|
msgstr "އިނގިލީގެ ނިޝާނުން ލޮގިން ކުރެވޭގޮތަށް ހަދާ"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|
#.
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|
"using the '%s' device."
|
|
msgstr ""
|
|
"އިނގިލީގެ ނިޝާނުން ލޮގިން ކުރެވޭ ގޮތައް ހެދުމައްޓަކައި '%s' ގެ ބޭނުން "
|
|
"ކޮށްގެން ތިޔަފަރާތުގެ ކޮންމެވެސް އެއް އިނގިއްޔެއްގެ ނިޝާން ސޭވް ކުރަން "
|
|
"އެބަޖެހޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
|
|
msgid "Swipe finger on reader"
|
|
msgstr "ރީޑަރ ގައި އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
|
|
msgid "Place finger on reader"
|
|
msgstr "ރީޑަރ ގައި އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
|
|
msgid "Left index finger"
|
|
msgstr "ވައަތު ޝަހާދަތް އިނގިލި"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
|
msgid "Left little finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
|
msgid "Left middle finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
|
msgid "Left ring finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
|
msgid "Left thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
|
|
msgid "Other finger: "
|
|
msgstr "އަނެއް އިނގިލި: "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
|
|
msgid "Right index finger"
|
|
msgstr "ކަނާތު ޝަހާދަތް އިނގިލި"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
|
msgid "Right little finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
|
msgid "Right middle finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
|
msgid "Right ring finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
|
msgid "Right thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
|
|
msgid "Select finger"
|
|
msgstr "އިނގިއްޔެއް އިޚްތިޔާރު ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|
"using your fingerprint reader."
|
|
msgstr ""
|
|
"އިނގިލީގެ ނިޝާން ކާމިޔާބީ ކަމާއެކު ސޭވް ކުރެވިއްޖެ. މިހާރު އިނގިލީގެ ނިޝާން "
|
|
"ނަގާ ރީޑަރ ބޭނުން ކޮށްގެން ލޮގިން ކުރެވެން ވާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
|
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
|
msgstr "ލަފާނުކުރެވޭގޮތަކަށް ޗައިލްޑް ހުއްޓިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
|
msgstr "ބެކްއެންޑް_ސްޓޭންޑަޑްއިންގެ އައިއޯ ޗެނަލް %s ނިއްމާނުލެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
|
msgstr "ބެކްއެންޑް_ސްޓޭންޑަޑްއައުޓްގެ އައިއޯ ޗެނަލް %s ނިއްމާނުލެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
|
|
msgid "Authenticated!"
|
|
msgstr "އޯތަންޓިކޭޓް ކުރެވިއްޖެ!"
|
|
|
|
#. This is a re-auth, and it failed.
|
|
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
|
#. * Ask the user to re-authenticate
|
|
#.
|
|
#. Update status message and auth state
|
|
#. Authentication failure
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"އެއްމެފަހުން އޯތަންޓިކޭޓް ކުރިފަހުން ތިޔަފަރާތުގެ ޕާސްވަރޑް ބަދަލުވެއްޖެ. "
|
|
"އަލުން އޯތަންޓިކޭޓް ކުރައްވާ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
|
|
msgid "That password was incorrect."
|
|
msgstr "ޕާސްވަރޑް ރަނގަޅެއް ނޫން."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "ތިޔަފަރާތުގެ ޕާސްވަރޑް ބަދަލު ކުރެވިއްޖެ."
|
|
|
|
#. What does this indicate?
|
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error: %s."
|
|
msgstr "ސިސްޓަމް މައަސަލައެއް: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
|
msgid "The password is too short."
|
|
msgstr "ޕާސްވަރޑް މާ ކުރު."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
|
msgid "The password is too simple."
|
|
msgstr "ޕާސްވަރޑް މާ ފަސޭހަ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
|
msgstr "ކުރީގެ އާއި މިހާރުގެ ޕާސްވަރޑް މާ އެއްގޮތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
|
msgstr "އާޕާސްވަރޑްގައި ނަންބަރެއް ނުވަތަ ޚާއްސަ އަކުރެއް ހިމެނެންވާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
|
msgstr "ކުރީގެ އާއި މިހާރުގެ ޕާސްވަރޑް އަކީ އެކައްޗެއް."
|
|
|
|
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new password has already been used recently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
|
msgstr "%s ލޯންޗެއް ނުކުރެވުނު: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
|
|
msgid "Unable to launch backend"
|
|
msgstr "ބެކްއެންޑް ލޯންޗް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
|
|
msgid "A system error has occurred"
|
|
msgstr "ސިސްޓަމް މައަސަލައެއް (އެރަރ) ދިމާވެއްޖެ"
|
|
|
|
#. Update status message
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
|
|
msgid "Checking password..."
|
|
msgstr "ޕާސްވަރޑް ޗެކްކުރަނީ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
|
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރުމަށް <b>ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރޭ</b> ގައި ކްލިކް ކޮއްލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
|
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
|
msgstr "<b>އާ ޕާސްވަރޑް</b> ތަނުގައި އާ ޕާސްވަރޑް ޖަހާ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
|
msgstr "<b>އަލުން ޕާސްވަރޑް ޖަހާ</b> ތަނުގައި ޕާސްވަރޑް އަލުން ޖަހާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
|
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
|
msgstr "ދެޕާސްވަރޑް އެއްގޮތެއް ނޫން"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
|
|
msgid "Change pa_ssword"
|
|
msgstr "ޕާސްވަ_ރޑް ބަދަލުކުރޭ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "ޕާސްވޯޑް ބަދަލުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
|
|
msgid "Current _password:"
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ޕާ_ސްވަރޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
|
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރުމަށް ތިރީގައިވާ ތަނަށް މިހާރުގެ ޕާސްވަރޑް ޖެހުމަށް ފަހު "
|
|
"<b>އޯތަންޓިކޭޓް</b> އަށް ކްލިކްކޮށްލާ.\n"
|
|
"އޯތަންޓިކޭޓް ކުރެވުމުން، އާ ޕާސްވަރޑް ޖައްސަވާ، ޗެކްކުރުމަށް "
|
|
"ދެވަނަފަހަރުވެސް ޖައްސަވާފަ <b>ޕާސްވަރޑް ބަދަލުކުރޭ</b> އަށް ކްލިކްކޮށްލާ."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "އޯތަންޓިކޭ_ޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
|
msgid "_New password:"
|
|
msgstr "އާ _ޕާސްވަރޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
|
|
msgid "_Retype new password:"
|
|
msgstr "އަލުން އާ ޕާސްވަރޑް ޖަހާ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Accessible Lo_gin"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބަލް ލޮ_ގިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assistive Technologies"
|
|
msgstr "އެހީތެރިކަން ފޯރުވައިދޭ (އެސިސްޓިވް) ޓެކްނޮލޮޖީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"އެހީތެރިކަން ފޯރުވައިދޭ (އެސިސްޓިވް) ޓެކްނޮލޮޖީ ތަކުގެ އިސްކަން ދޭންވީ "
|
|
"ކަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
|
"next log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr "ކްލޯސް ކޮށްފަ _ލޮގްއައުޓް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _visual system bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
|
msgstr "އިސްކަންދޭންވީ އެޕްލިކޭޝަންތަކުގެ ޑަޔަލޮގް އަށް ދޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބަލް ލޮގިން ޑަޔަލޮގް އަށް ދޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް އެކްސެސަބިލިޓި ޑަޔަލޮގް އަށްދޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
|
msgstr "މައުސް އެކްސެސިބިލިޓީ ޑަޔަލޮގް އަށްދޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "އިޙްތިޔާރުކުރާގޮތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
msgstr "އެހީތެ_ރިކަން ފޯރުވައިދޭ (އެސިސްޓިވް) ޓެކްނޮލޮޖީ އިނޭބަލް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
|
msgstr "_ކީބޯޑް އެކްސެސިބިލިޓީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "_Mouse Accessibility"
|
|
msgstr "_މައުސް އެކްސެސިބިލިޓީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "_Password dialogs as normal windows"
|
|
msgstr "_ޕާސްވަރޑް ޑަޔަލޮގްތައް އައިދައިގެ ވިންޑޯހެން"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "_Preferred Applications"
|
|
msgstr "_އިސްކަން ދޭންވީ އެޕްލިކޭޝަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބިލިޓީ ގެ ކޮން ކަންތަކެއްތޯ ލޮގިން ކުރީމަ އިނޭބަލްކުރަންވީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
|
msgstr "ވޯލްޕޭޕަރ އެއް އިތުރުކުރޭ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
|
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ހުރިހާ ފައިލެއް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"އާސެޓިންގތައް ޓެސްޓްކުރަނީ. %d ސިކުންތު ތެރޭގައި ތިޔަފަރާތުން ގޮތެއް "
|
|
"ނުހަދައިފިނަމަ ކުރީގެ ސެޓިންގަށް އަނބުރާ ރުޖޫޢަވާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:676
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "ސެޓިންގތައް ބަހައްޓާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:682
|
|
msgid "Do you want to keep these settings?"
|
|
msgstr "މިސެޓިންގތައް ބަހައްޓަން ވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:709
|
|
msgid "Use _previous settings"
|
|
msgstr "_ކުރީގެ ސެޓިންގތައް ބޭނުންކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:711
|
|
msgid "_Keep settings"
|
|
msgstr "ސެޓިންގތައް _ބަހައްޓާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:771
|
|
msgid "Desktop effects could not be enabled"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕް ގެ އިފެކްޓްތައް އިނޭބަލް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
|
|
"computer, when the new graphics driver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
msgstr "ފޮންޓް މާ ބޮޑުކަމުގައި ވެދާނެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ތިޔަނެންގެވި ފޮންޓް %d މިން މާބޮޑު. އެހެންކަމުން ކޮމްޕިއުޓަރު ބޭނުން ކުރަން "
|
|
"އުނދަގޫވެދާނެ. ވީމާ %d މިނަށް ވުރެ ކުޑަ މިނެއްގެ ފޮންޓް ބޮޑުމިނެއް ނަގާ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ސެލެކްޓުކުރެވިފައިވާ %d ޕޮއިންޓު ބޮޑެވެ، އެކަމުގެ ސަބަބުން ކޮމްޕިޔުޓަރުން "
|
|
"އެންމެ އެދެވޭ ގޮތުގައި ބޭނުން ކުރަން ދަތިވުމަކީ އެކަށީގެންވާ ކަމެކެވެ. ވީމާ "
|
|
"މިއަށްވުރެ ކުޑަކޮށް ފޮންޓު ސައިޒު ބޭނުންކުރުން އެދެވިގެވެންވެއެވެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
|
msgid "Use previous font"
|
|
msgstr "ކުރންބޭނުންކުރި ފޮންޓް ބޭނުން ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
|
msgid "Use selected font"
|
|
msgstr "މިހާރު އިޚްތިޔާރުކުރެވިފައިވާ ފޮންޓް ބޭނުން ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load user interface file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
|
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
|
msgstr "އިންސްޓޯލް ކުރަންވީ ތީމް ގެ ފައިލްނަން ލިޔޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ފައިލްނަން"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
|
msgstr "ދައްކަންވީ ސަފުޙާ ގެ ނަން ލިޔޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:647
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "ސަފުޙާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:160
|
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
|
msgstr "[ވޯލް ޕޭޕަރ...]"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:455
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
|
|
msgid "Default Pointer"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް ޕޮއިންޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "އިންސްޓޯލްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
|
"'%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޖީޓީކޭ+ ގެ %s ތީމް އިންޖިން އިންސްޓޯލް ކޮށްފައި ނުވާތީ މި ތީމް އަސްލު "
|
|
"ފެންނަންވީ ގޮތަކަށް ނުފެންނާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
|
|
msgid "Apply Background"
|
|
msgstr "ބެކްގްރައުންޑް އެޕްލައި ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
|
|
msgid "Apply Font"
|
|
msgstr "ފޮންޓް އެޕްލައި ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
|
|
msgid "Revert Font"
|
|
msgstr "ފޮންޓް ރުޖޫއަކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
|
|
msgid "Revert Button Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
|
|
"the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
|
"font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"މިހާރު އިން ތީމްގައި ބެކްގްރައުންޑަކާއި ފޮންޓެއް އެކުލެވޭ. އަދި އެއްމެފަހުން "
|
|
"އެޕްލައިކުރެވުނު ފޮންޓް އަނބުރާގެންދެވިދާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
|
|
"the last applied button layout suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background and a button layout. Also, the last "
|
|
"applied font and button layout suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
|
"suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"މިހާރު އިން ތީމްގައި ބެކްގްރައުންޑެއް އެކުލެވޭ. އަދި އެއްމެފަހުން "
|
|
"އެޕްލައިކުރެވުނު ފޮންޓް އަނބުރާގެންދެވިދާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:747
|
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ތީމްގައި ފޮންޓަކާއި ބެކްގްރައުންޑެއް އެކުލެވޭ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
|
"can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
"މިހާރު އިން ތީމްގައި ފޮންޓެއް އެކުލެވޭ. އަދި އެއްމެފަހުން އެޕްލައިކުރެވުނު "
|
|
"ފޮންޓް އަނބުރާގެންދެވިދާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
|
|
"applied button_layout suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753
|
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ތީމްގައި ބެކްގްރައުންޑެއް އެކުލެވޭ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755
|
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr "އެއްމެފަހުން އެޕްލައި ކުރި ފޮންޓް އަނބުރާ ގެންދެވިދާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757
|
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ތީމްގައި ފޮންޓެއް އެކުލެވޭ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
|
|
"suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ކަސްޓަމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
|
|
msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
|
|
msgstr "<b>ކަސްޓަމް:</b> ކަސްޓަމް އިފެކްޓްތަކެއް ބޭނުން ކުރާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
|
|
msgstr "<b>ކޮމްޕިޒް އިންސްޓޯލް ކޮށްފައެއްނެތް</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. Requires "
|
|
"faster graphics card."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>އި_ތުރު:</b> ބަލައިލަން ބޮޑަށް ކަމުދާ އިފެކްޓްތަކެއް ޕްރޮވައިޑް ކޮށްދޭނެ. "
|
|
"އަވަސް ގްރަފިކްސް ކާޑެއް ބޭނުންވާނެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
|
|
"attractiveness and moderate performance requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>އާދައިގެ:</b> ޔޫސަބިލިޓީ އިތުރުކޮށް ރީތިކަމާއި ޕަރފޯމަންސްގެ ރަނގަޅު "
|
|
"ބެލެންސެއް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ނެ_ތް:</b> އެއްވެސް އިފެކްޓެއް ނުލާ ޑެސްކްޓޮޕް އެންވައިރަންމަންޓެއް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "އެޕިއަރަންސްގެ އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައް"
|
|
|
|
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "ބެކްގްރައުންޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "އެންމެ ރަނގަޅު _ބައްޓަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "އެންމެ ރަނގަޅު ކޮންޓްރާސްޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
|
|
msgid "C_olors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "_ކަސްޓަމައިޒް..."
|
|
|
|
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
|
|
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
|
msgstr "ކަރސަރ ގެ ތީމަށް ގެނައި ބަދަލު ފެންނާނީ އަލުން ލޮގިން ކުރީމާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ކުލަތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "ކޮންޓްރޯލް ތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
|
|
msgid "Customize Theme"
|
|
msgstr "ތީމް ކަސްޓަމައިޒް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
|
msgid "D_etails..."
|
|
msgstr "ތަ_ފްސީލުތައް..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
|
|
msgid "Des_ktop font:"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕްގެ _ފޮންޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "ރެންޑަރ ކުރަންވީ ތަފްސީލުތަކަށް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ފޮންޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
|
msgid "Get more backgrounds online"
|
|
msgstr "އިތުރު ބެކްގްރައުންޑްތައް ޑައުންލޯޑުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
|
msgid "Get more themes online"
|
|
msgstr "އިތުރު ތީމް ޑައުންލޯޑުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
|
msgid "Gra_yscale"
|
|
msgstr "އަ_ޅިކުލަތަކުން"
|
|
|
|
#. font hinting
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "އައިކަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "އައިކަން އެކަނި"
|
|
|
|
#. large threshold
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "ބޮޑު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "ނެ_ތް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
|
msgstr "ކުލަ ނެގުމަށް ޑަޔަލޮގެއް ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "ޕޮއިންޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
|
msgid "R_esolution:"
|
|
msgstr "ރި_ޒޮލިއުޝަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "ތީމް ސޭވްކުރަންވީ އާފައިލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "_އާ ފައިލަކަށް ސޭވް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
|
msgid "Save _background image"
|
|
msgstr "_ބެކްގްރައުނޑް ފޮޓޯ ސޭވްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. small threshold
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ކުޑަ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr "ސަބްޕިކްސަލް (އެލްސީޑީ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr "ސަބްޕިކްސަލް ސްމޫތިންގ (އެލްސީޑީ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
|
msgid "Subpixel Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ލިޔުންކޮޅު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
|
|
msgid "Text below items"
|
|
msgstr "އައިޓަމްގެ ތިރީގަ ލިޔުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
|
msgid "Text beside items"
|
|
msgstr "އައިޓަމްގެ އަރިމަތީގަ ލިޔުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "ލިޔުން އެކަނި"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ތީމަކުން ކުލަސްކީމް ސަޕޯޓް ނުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "ތީމް"
|
|
|
|
#: ../panels/background/background.ui.h:12
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr "VB_GR"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
|
msgid "Visual Effects"
|
|
msgstr "ވިޝުއަލް އިފެކްޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "ވިންޑޯގެ ބޯޑަރު"
|
|
|
|
#: ../panels/background/background.ui.h:13
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ޒޫމް"
|
|
|
|
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_އިތުރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr "އެޕްލިކޭޝަންގެ _ފޮންޓް"
|
|
|
|
#. pixel order blue, green, red
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr "_BGR"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_ތަފްސީލު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
|
msgid "_Document font:"
|
|
msgstr "މިލިޔުމުގެ _ފޮންޓް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
|
msgid "_Fixed width font:"
|
|
msgstr "_ފުޅާމިން އެއްވަރު ފޮންޓް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "_ފުރިފަ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
|
msgid "_Input boxes:"
|
|
msgstr "_އިންޕުޓް ބޮކްސްތައް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
|
msgid "_Install..."
|
|
msgstr "_އިންސްޓޯލް..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_މެދުމިންވަރު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_އެއްކުލައަކުން"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_ނަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_ނެތް/ނޫން"
|
|
|
|
#. pixel order red, green, blue
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_އާރޖީބީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
|
msgid "_Reset to Defaults"
|
|
msgstr "_ޑިފޯލްޓަށް ބަދަލުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
|
msgid "_Selected items:"
|
|
msgstr "_އިޚްތިޔާރުކުރެވިފައިވާ އައިޓަމްތައް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_ސައިޒް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "_ސްލައިޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_ސްޓައިލް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
|
|
msgid "_Tooltips:"
|
|
msgstr "_ޓޫލްޓިޕްތައް"
|
|
|
|
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr "_ވީއާރޖީބީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr "_ވިންޑޯނަމުގެ ފޮންޓް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
|
|
msgid "_Windows:"
|
|
msgstr "_ވިންޑޯތައް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
msgstr "އިންޗިއަކަށްވާތިކި"
|
|
|
|
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "އެޕިއަރަންސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Customize the look of the desktop"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕް ހުންނަންވީ ގޮތް ބަދަލުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕްގެ އެކިބަޔަށް ބޭނުންވާ ތީމްތައް އިންސްޓޯލްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Installer"
|
|
msgstr "ތީމް އިންސްޓޯލަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Theme Package"
|
|
msgstr "ޖީނޯމްގެ ތީމް ޕެކޭޖް"
|
|
|
|
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
|
msgid "No Desktop Background"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕްގެ ބެކްގްރައުންޑެއް ނެތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "ސްލައިޑް ދައްކާލުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ތަސްވީރު"
|
|
|
|
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
|
msgid "multiple sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %s by %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "ޕިކްސަލް"
|
|
|
|
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
#. * mime type, size
|
|
#. * Folder: /path/to/file
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
#. * Image missing
|
|
#. * Folder: /path/to/file
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
|
|
msgid "Image missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
|
msgid "Cannot install theme"
|
|
msgstr "ތީމް އިންސްޓޯލެއް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s utility is not installed."
|
|
msgstr "%s ޔޫޓިލިޓީ އިންސްޓޯލް ކޮށްފައެއް ނެތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
|
|
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
|
msgstr "ތީމް އެކްސްޓްރެކްޓް ކުރަނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
|
|
msgid "There was an error installing the selected file"
|
|
msgstr "ތި ނެގި ފައިލް އިންސްޓޯލްކުރަނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
|
msgstr "\"%s\" އަކީ ރަނގަޅު ތީމް ފައިލެއް ކަމަށް ނުފެނޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
|
"you need to compile."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" އަކީ ރަނގަޅު ތީމް ފައިލެއް ކަމަށް ނުފެނޭ. ކޮމްޕައިލް ކުރަން ޖެހޭ ތީމް "
|
|
"އިންޖިން އެއް ކަމުގައި ވެދާނެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
|
msgstr "%s ތީމް އިންސްޓޯލްކުރުން ފެއިލްވެއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
|
msgstr "%s ތީމް އިންސްޓޯލްކުރެވިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
|
msgstr "މިހާރު އެޕްލައި ކުރަންވީތަ؟ ނުވަތަ މިހާރު އިންތީމް ބަހައްޓަން ވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
|
|
msgid "Keep Current Theme"
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ތީމް ބަހައްޓާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
|
|
msgid "Apply New Theme"
|
|
msgstr "އާ ތީމް އެޕްލައިކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް ގެ %s ތީމް ރަނގަޅަށް އިންސްޓޯލް ކުރެވިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
msgstr "ވަގުތީ(ޓެމްޕަރަރީ) ޑިރެކްޓަރީ ނުހެދުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
|
msgid "New themes have been successfully installed."
|
|
msgstr "އާ ތީމް ކާމިޔާބުކޮށް އިންސްޓޯލް ކުރެވިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
msgstr "އިންސްޓޯލް ކުރަންވީ ތީމްފައިލް އިންނަތަން އަންގައިދީފައެއް ނެތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ތީމްފައިލް އިންސްޓޯލް ކުރަން ބޭނުންވާ ހުއްދަ ތަކެއް ނެތް:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "ތީމެއް ޚިޔާރު ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
|
|
msgid "Theme Packages"
|
|
msgstr "ތީމް ޕެކޭޖްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr "ތީމްގެ ނަމެއް އިންނަން ޖެހޭން"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "ތީމް މިހާރުވެސް އެބައިން. އޭތީގެ ބަދަލުގައި މީތި ބައިންދަންވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_އިންއެތި ފުހެލާފަ އޭގެމައްޗަށް އަޅާ (އޯވަރައިޓްކުރޭ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
|
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
|
msgstr "މިތީމް ޑިލީޓް ކޮށްލަންވީތަ (ފުހެލަންވީތަ)؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
|
msgid "Theme cannot be deleted"
|
|
msgstr "ތީމް ޑިލީޓެއް ނުކުރެވުނު (ފުހެއެއް ނުލެވުނު)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
|
msgid "Could not install theme engine"
|
|
msgstr "ތީމް އިންޖިން އިންސްޓޯލެއް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "ސްޓޮކް އައިކަން %s ލޯޑު ނުކުރެވުނު\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "އެހީ ދައްކަން އުޅެނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
|
msgstr "ފައިލް ކޮޕީ ކުރަނީ: %u ވަނަ (%u ގެ ތެރެއިން)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ކޮޕީކުރަނީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "ފައިލްތައް ކޮޕީކުރަނީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
|
msgid "Parent Window"
|
|
msgstr "ޕޭރަންޓް ވިންޑޯ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
|
msgstr "ޑަޔަލޮގް ގެ ޕޭރަންޓް ވިންޑޯ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "ޔޫއާރއައި އިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "މިހާރު ޓްރާންސްފަރ ކުރެވެމުންދާ (ލިބިގަންނަމުންދާ) ޔޫއާރއައި"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "ޔޫއާރއައި އަށް"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "މިހާރު ޓްރާންސްފަރ ކުރަމުންދާ (ފޮނުވަމުންދާ) ޔޫއާރއައި"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "ފުރިހަމަވީ ފްރެކްޝަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "މިވަގުތު ޓްރާންސްފަރ ކޮށް ނިމުނު ފްރެކްޝަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ޔޫއާރއައި އިންޑެކްސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "މިހާރުގެ ޔޫއާރއައި އިންޑެކްސް - ފަށަނީ އެކަކުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr "މުޅި ޖުމްލަ ޔޫއާރ އައިގެ އަދަދު"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "މުޅި ޖުމްލަ ޔޫއާރ އައިގެ އަދަދު"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "'%s' ފައިލް މިހާރުވެސް އެބައިން. ފުހެލާފަ އަލުން އަޅަންވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_ސްކިޕް (ދޫކޮށްލާ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
|
msgid "Overwrite _All"
|
|
msgstr "_ހުރިހާ އެއްޗެއް ފުހެލާފަ އަޅާ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "ކީ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "މި ޕްރޮޕަޓީ އެޑިޓަރ އެޓޭޗް ކުރެވިފައިވާ ޖީކޮންފް ކީ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "ކޯލްބެކް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr "މިކޯލްބެކް މިޔާ ގުޅޭ ކީ ބަދަލުވުމުން އިޝޫކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "ޗޭންޖެ ސެޓް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"އެޕްލައި ކުރުމުން ޖީކޮންފް ކްލަޔަންޓަށް ފޯވަޑުކުރަންވީ ޑޭޓާހުރި ޖީކޮންފް "
|
|
"ޗޭންޖްސެޓް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "ވިޖަޓްގެ ކޯލްބެކް އަށް ބަދަލުކުރުން"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr "ޑޭޓާ ޖީކޮންފްއިން ވިޖަޓަށް ބަދަލުކުރަންވީމާ ކޯލްބެކް އިޝޫކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "ވިޖަޓްގެ ކޯލްބެކް އިން ބަދަލުކުރުން"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr "ޑޭޓާ ވިޖަޓްއިން ޖީކޮންފަށް ބަދަލުކުރަންވީމާ ކޯލްބެކް އިޝޫކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "ޔޫއައި ކޮންޓްރޯލް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "ޕްރޮޕަޓީ ކޮންޓްރޯލް ކުރާ އޮބްޖެކްޓް (އާއްމުކޮށް ވިޖަޓެއް)"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "އޮބްޖެކްޓް ޑޭޓާ ޕްރޮޕަޓީ އެޑިޓަރ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr "ކަނޑައަޅައިފައިވާ ޕްރޮޕަޓީ އެޑިޓަރއިން ކަސްޓަމް ޑޭޓާ ބޭނުންވޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr "ޕްރޮޕަޓީ އެޑިޓަރ ގެ ޑޭޓާ ފްރީ ކުރާ ކޯލްބެކް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ޕްރޮޕަޓީ އެޑިޓަރ ގެ އޮބްޖެކްޓް ޑޭޓާ ފްރީ ކުރަންވީމާ ކޯލްބެކް އިޝޫކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ފައިލް ނުފެނުނު.\n"
|
|
"އެފައިލް އަކީ އަސްލު އިން ފައިލެތްތޯ ބެލުމަށްފަހު އަލުން މަސައްކަތްކޮށްލާ. "
|
|
"ނޫންނަމަ، އެހެން ފޮޓޯއެއް ބެކްގްރައުންޑަށް އިޚްތިޔާރު ކުރޭ.."
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ފައިލް ހުޅުވާނެގޮތެއް ނޭގުނު.\n"
|
|
"ފަހަރެއްގާ ވެދާނެ އަދިސަޕޯޓް ނުކުރާ ވައްތަރެއްގެ ފޮޓޯ އެއް ކަމަށް.\n"
|
|
"އެހެން ފޮޓޯއެއްޚިޔާރުކުރޭ."
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "ފޮޓޯއެއް ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
|
|
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_ޚިޔާރު ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް ޕޮއިންޓަރ - މިހާރު އިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
|
|
msgid "White Pointer"
|
|
msgstr "ހުދު ޕޮއިންޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
|
msgid "White Pointer - Current"
|
|
msgstr "ހުދު ޕޮއިންޓަރ - މިހާރު އިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:657
|
|
msgid "Large Pointer"
|
|
msgstr "ބޮޑު ޕޮއިންޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:658
|
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
|
msgstr "ބޮޑު ޕޮއިންޓަރ - މިހާރު އިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:662
|
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
|
msgstr "ބޮޑު ހުދު ޕޮއިންޓަރ - މިހާރު އިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:663
|
|
msgid "Large White Pointer"
|
|
msgstr "ބޮޑު ހުދު ޕޮއިންޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
|
"not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޖީޓީކޭ+ ގެ '%s' ތީމް އިންސްޓޯލް ކޮށްފައި ނެތުމުގެ ސަބަބުން މިތީމް "
|
|
"ފެންނަންވާގޮތަށް ނުފެންނާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
|
"theme '%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ވިންޑޯމެނޭޖަރ ގެ '%s' ތީމް އިންސްޓޯލް ކޮށްފައި ނެތުމުގެ ސަބަބުން މިތީމް "
|
|
"ފެންނަންވާގޮތަށް ނުފެންނާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
|
"not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' އައިކަން ތީމް އިންސްޓޯލް ކޮށްފައި ނެތުމުގެ ސަބަބުން މިތީމް "
|
|
"ފެންނަންވާގޮތަށް ނުފެންނާނެ."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "އިސްކަންދޭންވީ އެޕްލިކޭޝަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް އެޕްލިކޭޝަންތައް ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
|
msgstr "ވިޝުއަލް އެސިސްޓިވް ޓެކްނޮލޮޖީ ފައްޓާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Visual Assistance"
|
|
msgstr "ވިޝުއަލް އެހީތެރިކަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ކޮންފިގުރޭޝަން ފައިލް '%s' ސޭވް ކުރަން އުޅެނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
|
|
msgid "Could not load the main interface"
|
|
msgstr "މައި އިންޓަފޭސް ލޯޑެއް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
|
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
|
msgstr "އެޕްލަޓް ރަނގަޅަށް އިންސްޓޯލް ކުރެވުނުތޯ ޔަގީން ކުރައްވާ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
|
msgstr "ދައްކަންވީ ސަފުހާ ތަކުގެ ނަންތައްދީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
|
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް ގެ ޑިފޯލްޓް އެޕްލިކޭޝަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބިލިޓީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
|
msgstr "'%s' އިންނަ ހުރިހާތަނެއް އަސްލު ލިންކަށް ބަދަލު ކުރެވޭނެ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
|
msgid "C_ommand:"
|
|
msgstr "_ކޮމާންޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "ކޮ_މާންޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
|
msgid "E_xecute flag:"
|
|
msgstr "އެކް_ސެކިއުޓް ފްލޭގް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "އިމޭޖް ވިއުއަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "އިންޓަރނެޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
|
msgid "Mail Reader"
|
|
msgstr "މެއިލް ރީޑަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Mobility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "މަލްޓިމީޑިއާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
|
msgid "Multimedia Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
|
msgid "Open link in new _tab"
|
|
msgstr "ލިންކް އާ _ޓަބް އެއްގައި ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
|
msgid "Open link in new _window"
|
|
msgstr "ލިންކް އާ _ވިންޑޯ އެއްގައި ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
|
msgstr "ލިންކް ބްރައުޒަރގެ ޑިފޯލްޓް ކޮށް ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
|
msgid "Run at st_art"
|
|
msgstr "_ފެށޭއިރު ރަން ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
|
msgid "Run in t_erminal"
|
|
msgstr "_ޓަރމިނަލް ތެރޭ ރަން ކުރަން"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ސިސްޓަމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Terminal Emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "ޓެކްސްޓް އެޑިޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
|
msgid "Video Player"
|
|
msgstr "ވީޑިއޯ ޕްލޭއަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
|
|
msgid "_Run at start"
|
|
msgstr "_ފަށާއިރު ރަންކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr "ބަލްސާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
|
msgid "Banshee Music Player"
|
|
msgstr "ބާންޝީ މިއުޒިކް ޕްލޭޔަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
|
msgid "Claws Mail"
|
|
msgstr "ކްލޯސް މެއިލް"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
|
msgid "Dasher"
|
|
msgstr "ޑޭޝަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "އީޓަރމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr "އެންކޮމްޕަސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "އެޕިފަނީ ވެބް ބްރައުޒަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr "އިވޮލިއުޝަން މެއިލް ރީޑަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
|
msgid "Firebird"
|
|
msgstr "ފަޔަރ ބަރޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "ފަޔަރ ފޮކްސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
|
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް މެގްނިފަޔަރ ސްކްރީން ރީޑަރ ނުލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
|
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް ސްކްރީން މަތީ ކީބޯޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް ޓަރމިނަލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "ގެލިއޮން"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
|
msgid "Gnopernicus"
|
|
msgstr "ގނޮޕަރނިކަސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
|
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
|
msgstr "ގނޮޕަރނިކަސް މެގްނިފަޔަރ އާއި އެކު"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
|
msgid "Iceape"
|
|
msgstr "އައިސްއޭޕް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
|
msgid "Iceape Mail"
|
|
msgstr "އައިސްއޭޕް މެއިލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
|
msgid "Icedove"
|
|
msgstr "އައިސްޑޯވ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
|
msgid "Iceweasel"
|
|
msgstr "އައިސްވީސަލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
|
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "ކޭޑީއީ މެގްނިފަޔަރ ސްކްރީން ރީޑަރ ނުލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "ކޭމެއިލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "ކޮންކުއަރަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "ކޮންސޯލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
|
msgstr "ލިނަކްސް ސްކްރީން ރީޑަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
|
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|
msgstr "ލިނަކްސް ސްކްރީން ރީޑަރ މެގްނިފަޔަރ އާއިއެކު"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
|
msgid "Listen"
|
|
msgstr "ލިސަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "މިޑޯރީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
|
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
|
msgstr "މޮޒިއްލާ ތަންޑަބަރޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
|
msgid "Muine Music Player"
|
|
msgstr "މިއުއިން މިއުސިކް ޕްލޭޔަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr "މަޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
|
msgid "NXterm"
|
|
msgstr "އެންއެކްސްޓަރމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr "ނެޓްސްކޭޕް ކޮމިއުނިކޭޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "އޮޕެރާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
|
msgid "Orca"
|
|
msgstr "އޮރކާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
|
msgid "Orca with Magnifier"
|
|
msgstr "އޮރކާ މެގްނިފަޔަރ އާއިއެކު"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
|
msgid "RXVT"
|
|
msgstr "އާރ އެކްސް ވީ ޓީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
|
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|
msgstr "ރިދަމްބޮކްސް މިއުޒިކް ޕްލޭޔަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "ސީމަންކީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
|
msgid "SeaMonkey Mail"
|
|
msgstr "ސީމަންކީމެއިލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
msgstr "ސްޓޭންޑަރޑް އެކްސްޓަރމިނަލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
|
msgid "Sylpheed"
|
|
msgstr "ސިލްފީޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
|
msgstr "ސިލްފީޑް-ކްލޯސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "ޓަރމިނޭޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "ތަންޑަބަރޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
|
msgid "Totem Movie Player"
|
|
msgstr "ޓޮޓެމް މޫވީ ޕްލޭޔަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
|
msgid "aterm"
|
|
msgstr "އޭޓަރމް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
|
|
msgid "Include _panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that your graphics driver does not support the necessary "
|
|
"extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
|
|
"vendor's tool instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"މި ޓޫލް ބޭނުންކުރަން ބޭނުންވާ އެކްސްޓެންޝަންތަކެއް ގްރަފިކްސް ޑްރައިވަރ "
|
|
"އަކުން ސަޕޯޓްނުކުރާކަމަށް ފެނޭ. ގްރަފިކްސް ޑްރައިވަރ ހެދި ކުންފުނީގެ ޓޫލް "
|
|
"ބޭނުން ކުރަން ވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ވާތްފަރާތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
|
|
msgid "Make Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "މޮނިޓަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
|
msgid "Monitor Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ނޯމަލް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "އޮފް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "އޮން"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
|
|
msgid "Panel icon"
|
|
msgstr "ޕެނަލް އައިކަން"
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
|
msgid "R_otation:"
|
|
msgstr "ރޮ_ޓޭޝަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
msgstr "ރި_ފްރެޝް ރޭޓް:"
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ކަނާތްފަރާތް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
|
|
msgid "Sa_me image in all monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
|
msgid "Upside-down"
|
|
msgstr "މަތި-ތިރިއައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
|
|
msgid "_Detect monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "ރިޒޮލިއުޝަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
|
|
msgid "_Show monitors in panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change resolution and position of monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
|
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
|
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically "
|
|
"/home/username/.config/monitors.xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
|
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
|
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
|
|
msgid "This program can only be used by the root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
|
|
msgid "The source filename must be absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be a regular file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
|
|
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
|
|
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be owned by you\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must not have any directory components\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be a directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
|
|
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
|
|
msgid "Upside Down"
|
|
msgstr "އެކޮޅުކޮޅުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d ހަރޓްޒ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736
|
|
msgid "Mirror Screens"
|
|
msgstr "ސްކްރީން އިންގޮތަށް ދައްކާ (މިރާރކޮށް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d (%s)"
|
|
msgstr "%d x %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
|
"placement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013
|
|
msgid ""
|
|
"Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
|
|
"enough to contain your screens"
|
|
msgstr ""
|
|
"ތިދިން ސެޓިންގްތަކެއް އެޕްލައި އެއް ނުކުރެވުނު. އެއީ ތިދިން ސްކްރީން ބޭންދޭ "
|
|
"ވަރަށްވުރެ ވަރޗުއަލް ރިޒޮލިއުޝަން މާ ދަށް"
|
|
|
|
#. Operation Complete.
|
|
#. * Inform the user with a dialog
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
|
|
msgid "Please log out and log back in again"
|
|
msgstr "ލޮގްއައުޓް ކޮށްފަ އަލުން ލޮގިން ކުރޭ"
|
|
|
|
#. ask the user to install screen-resolution-extra
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation of an additional component (%s) is required in order to "
|
|
"apply your settings. Would you like to install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ތި ސެޓިންގްތައް އެޕްލައިކުރަން އިތުރު ކޮމްޕޮނަންޓެއް (%s) "
|
|
"އިންސްޓޯލްކުރަންޖެހޭ. އެ ކޮމްޕޮނަންޓް އިންސްޓޯލް ކުރަންވީތަ؟"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
|
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|
msgstr "މޮނީޓަރު ގެ ކޮންފިގުރޭޝަން ސޭވް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
|
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|
msgstr "ޑިސްޕްލޭ ކޮންފިގަރޭޝަން އެޕްލައިކުރަމުން ސެޝަން ބަސް ނުލިބުނު"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
|
|
msgid "Could not detect displays"
|
|
msgstr "ހުރި ޑިސްޕްލޭތަކެއް ނަގައެއް ނުގަނެވުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
|
|
msgid "The monitor configuration has been saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2387
|
|
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2396
|
|
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
|
|
msgid "Could not get screen information"
|
|
msgstr "ސްކްރީން އާއި ބެހޭ މައުލޫމާތު ނުލިބުނު"
|
|
|
|
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "އަޑު"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ޑެސްކްޓޮޕް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
msgid "New shortcut..."
|
|
msgstr "އާ ޝޯޓްކަޓް..."
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "އެކްސަލަރޭޓަރ ކީ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "އެކްސަލަރޭޓަރ މޮޑިފަޔަރ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "އެކްސަލަރޭޓަރ ކީކޯޑް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr "އެކްސެލް މޯޑް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "އެކްސެލެރޭޓަރ ގެ ބާވަތް"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The device has been disabled
|
|
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
|
|
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ޑިސޭބަލް ކޮށްފައި"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<ނުދަންނަ ކަމެއް>"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
|
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
|
msgstr "ކަސްޓަމް ޝޯޓްކަޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
|
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
|
msgstr "އާ ޝޯޓްކަޓް ސޭވް ކުރަނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|
"using this key.\n"
|
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ޝީޓްކަޓް ބޭނުމެއް ނުކުރެވޭނެ. އެއީ ތި ކީ ބޭނުން ކޮށްގެން ޓައިޕް "
|
|
"ނުކުރެވޭނެތީ.\n"
|
|
"އެހެން ކީ އެއް (އޯލްޓް، ކޮންޓްރޯލް، ޝިފްޓް) އެއްފަހަރާ ބޭނުންކޮށްގެން އަލުން "
|
|
"މަސައްކަތް ކޮށްލާ."
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" މިހާރުވެސް ބޭނުންކުރެވެމުން ދަނީ:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ޝޯޓްކަޓް އެހެން އެއްޗަކަށް ބަދަލުކުރުމުން \"%s\" ޝޯޓްކަޓް ބޭނުމެއް "
|
|
"ނުކުރެވޭނެ."
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
|
|
msgid "_Reassign"
|
|
msgstr "އަލުން އެސައިން ކު_ރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ކޮންފިގުރޭޝަން ޑޭޓާބޭސްގައި އެކްސެލެރޭޓަރ އަންސެޓް ކުރަން އުޅެނިކޮށް "
|
|
"މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ: %s"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
|
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
|
msgstr "ކަސްޓަމް ޝޯޓްކަޓްތައް މާގިނަ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "އެކްޝަން (އަމަލު)"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ޝޯޓްކަޓް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
|
msgid "Custom Shortcut"
|
|
msgstr "ކަސްޓަމް ޝޯޓްކަޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް ޝޯޓްކަޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
|
"combination, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޝޯޓްކަޓް ކީއެއް ބަދަލު ކުރުމަށް އެއެއްގެ ސަފުގައި ކްލިކްކުރުމަށްފަހު އާ "
|
|
"ކީކޮމްބިނޭޝަނެއް ޖަހާ. ނުވަތަ ބެކްސްޕޭސް ކީއިން ފުހެލާ."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr "ކޮމާންޑް ތަކަށް ޝޯޓްކަޓްކީ ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ސެޓިންގތައް އެޕްލައިކުރުމަށްފަހު ނިންމާލާ (ކުއިޓް ކޮށްލާ، ހަމައެކަނި "
|
|
"ކޮމްޕެޓިބިލިޓީއަކަށް، މިހާރު ޑީމަން އަކުން ބަލަހައްޓާ ކަމެއް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr "ޓައިޕިންގ ބްރޭކް ފެންނަގޮތަށް ސަފްހާ ފަށާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
|
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބިލިޓީ ސެޓިންގ ފެންނަގޮތަށް ސަފްހާ ފަށާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "ޖީނޯމްގެ ކީބޯޑް ގެ އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
|
|
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
|
msgstr "އެކްސެސިބިލިޓީ ބޭނުންކުރަން ފެށުމުން ނުވަތަ ހުއްޓާލުމުން އަޑު އިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
|
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
|
msgstr "_މޮޑިފަޔަރ ކީއަކަށް ފިތުމުން އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
|
|
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
|
msgstr "_ޓޮގްލް ކީއަކަށް ފިތުމުން އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
|
|
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
|
msgstr "ކީއަކަށް ފިތު_މުން އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
|
|
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
|
msgstr "ކީއެއް ރިޖެކްޓް ވުމުން _އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
|
|
msgid "Beep when key is _accepted"
|
|
msgstr "ކީއެއް ބަލައިގަތުމު_ން އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
|
|
msgid "Beep when key is _rejected"
|
|
msgstr "ކީ ރިޖެކްޓް ވުމުން _އަޑުއިއްވާ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
msgstr "ވިންޑޯގެ ޓައިޓްލްބާރ ނިވިދިއްލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
|
|
msgid "Flash entire _screen"
|
|
msgstr "މުޅިސްކްރީން ނިވިދިއްލާ"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "އާއްމު"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް އެކްސެސިބިލިޓީ އޯޑިއޯފީޑްބެކް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
|
|
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
|
msgstr "އެލާޓް އަޑަށް ވިޝުއަލްކޮށް ފީޑްބެކް ދައްކާ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
|
|
msgid "Visual cues for sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
msgstr "ޕޮސިޝަން ބްރޭކް ހުއްދަ ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:551
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Apply System-Wide..."
|
|
msgstr "މުޅިސިސްޓަމަށް އެޕްލައި ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Audio _Feedback..."
|
|
msgstr "އަޑުމެދުވެރިކޮށް _ފީޑްބެކް..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr "ބްރޭކް ފަހަށްބައިންދަން ހުއްދަކުރޭތޯ ޗެކް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
|
msgid "Cursor Blinking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|
msgstr "ލިޔާތަންތަނުގައި ކަރސަރ _ނިވިދިއްލޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
|
msgstr "ކަރސަރ ނިވިދިއްލެންވީ އަވަސްމިން/ލަސްމިން"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
|
msgid "D_elay:"
|
|
msgstr "_ލަސްކުރަންވީވަރު"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
|
msgstr "ދެކީ އެއްފަހަރާފިތުމުން ސްޓިކީ ކީސް ޑިސޭބަލްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr "ޓައިޕްކުރިޔަނުދީ ދޭ ބްރޭކްގެ ދިގުމިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr "ބްރޭކެއް މަޖްބޫރު ނުކޮށް މަސައްކަތް ކުރިޔަދޭންވީ ދިގުމިން"
|
|
|
|
#. fast acceleration
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "އަވަސް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr "ކީއަށް ފިތައިގެން އިނުމުން ކީ _ތަކުރާރުވާގޮތަށް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް ޕްރިފަރަންސް (އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައްތައް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް _މޮޑަލް:"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "ލޭއައުޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
"injuries"
|
|
msgstr ""
|
|
"ގިނަވުގުތު ކީބޯޑް ބޭނުންކުރުމުން ލިބޭގެއްލުމުން ސަލާމަތްވުމަށް ވަކި "
|
|
"އިރުކޮޅަކުން ސްކްރީން ލޮކް ކުރޭ"
|
|
|
|
#. long delay
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "ދިގު"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "މައުސްގެ ކީތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
|
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
|
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
|
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
|
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
|
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
|
msgid "Repeat Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
|
msgid "Repeat keys speed"
|
|
msgstr "ކީ ތަކުރާރުކުރަންވީ އަވަސްމިން"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
|
"default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
|
msgid "Reset to De_faults"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް ތަކަށް އަނބުރާދޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "އަވަސް_މިން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
|
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. short delay
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "ކުރު"
|
|
|
|
#. slow acceleration
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "ލަސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr "ޓައިޕްކުރުން މެދު ކަނޑާލުން"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
|
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "_އެކްސެލެރޭޝަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
|
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_ކީބޯޑް ޝޯކަޓް ތަކުން އެކްސެސިބިލިޓީ ކަންތައް ޖައްސާ ނިވިދާނެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr "_ބްރޭކް އިންޓަވަލް ގެ ދިގުމިން:"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "_ލަސްމިން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
|
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
|
msgstr "އެއްކީއަކަށް އަވަސްއަވަހަށް ފިތުމުން _އަޅާނުލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
|
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
|
msgstr "_ޓައިޕްކުރުން މެދުކަނޑާލުމަށް ސްކްރީން ލޮކްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
|
msgid "_Only accept long keypresses"
|
|
msgstr "ހަމައެކަނި ކީއަށް ގިނައިރުފިތާފިތުން ބަލައިގަނޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
|
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
|
msgid "_Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
|
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
|
msgstr "ކީޕެޑްއިން ޕޮއިންޓަރ ކޮންޓްރޯލް ކުރެވޭނެ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
|
msgid "_Separate layout for each window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
|
|
msgid "_Show..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
|
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
|
msgstr "އެއްފަހަރާ ކީތަކަށް ފިތޭގޮތަށް _ސިމިއުލޭޓްކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_އަވަސްމިން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "ސެޓިންގތައް ޓެސްޓް ކުރުމަށް _ޓައިޕްކުރޭ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr "_މަސައްކަތުގެ އިންޓަވަލް ދިގުމިން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "މިނިޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
|
|
msgid "By _country"
|
|
msgstr "_ޤައުމުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
|
|
msgid "By _language"
|
|
msgstr "_ބަހުން"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
|
msgid "Choose a Layout"
|
|
msgstr "ލޭއައުޓެއް ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "ޕްރިވިއު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_ޤައުމު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
|
|
msgid "_Language:"
|
|
msgstr "_ބަސް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
|
|
msgid "_Variants:"
|
|
msgstr "_ވޭރިއަންޓްތައް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
|
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް މޮޑެލްއެއް ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
|
|
msgid "_Models:"
|
|
msgstr "_މޮޑަލްތައް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
|
|
msgid "_Vendors:"
|
|
msgstr "_ވެންޑަރތައް:"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް ލޭއައުޓްއާއި ބެހޭ ކަންތައްތައް"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: device type
|
|
#. TRANSLATORS: AP type
|
|
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
|
|
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ނުދަންނަ"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "ލޭއައުޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "ވެންޑަރތައް / ވެންޑަރުން؟"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "މޮޑަލްތައް"
|
|
|
|
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
|
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "ކީބޯޑް ގެ ޕްރިފަރަންސް (އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައް) ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
|
msgid "gesture|Move left"
|
|
msgstr "ވައަތައް ދޭ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
|
msgid "gesture|Move right"
|
|
msgstr "ކަނާތައް ދޭ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
|
msgid "gesture|Move up"
|
|
msgstr "މައްޗަށް ދޭ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
|
msgid "gesture|Move down"
|
|
msgstr "ތިރިޔަށް ދޭ"
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
|
msgid "gesture|Disabled"
|
|
msgstr "ޑިސޭބަލް ކޮށްފައި"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
|
msgstr "ދައްކަންވީ ސަފުހާ ގެ ނަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:651
|
|
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް މައުސް ޕްރިފަރަންސް (އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
|
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
|
msgstr "ކޮންކަހަލަ ކްލިކްއެއްކަން ކުރިން _ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
|
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
|
msgstr "މައުސްގެ އި_ޝާރާތުން ކްލިކްގެ ބާވަތް ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
|
msgid "D_ouble click:"
|
|
msgstr "_ޑަބަލްކްލިކް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
|
msgid "D_rag click:"
|
|
msgstr "ޑް_ރޭގް ކްލިކް:"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
|
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
|
msgid "Double-Click Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr "ޑްރެގް އެންޑް ޑޮރޮޕް"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
|
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
|
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. high sensitivity
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "އަވަސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr "ޕޮއިންޓަރ ހޯދައިދީ"
|
|
|
|
#. low sensitivity
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ދަށް"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "މައުސް އޮރިއެންޓޭޝަން"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "މައުސް ޕްރިފަރަންސް"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
|
msgid "Pointer Speed"
|
|
msgstr "ޕޮއިންޓަރގެ ބާރުމިން"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "ސްކްރޯލްކުރުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
|
msgid "Seco_ndary click:"
|
|
msgstr "ސެކަ_ންޑަރީ ކްލިކް"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
|
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
|
msgstr "ކޮންޓްރޯލް ކީއަށް ފިތުމުން _ޕޮއިންޓަރު އިންތަން ދައްކާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
|
msgid "Show click type _window"
|
|
msgstr "ކްލިކްގެ ބާވަތް އަންގުވައިދޭ _ވިންޑޯދައްކާ"
|
|
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
|
msgid "Simulated Secondary Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
|
msgid "Thr_eshold:"
|
|
msgstr "ތްރެޝޯލްޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޑަބަލް-ކްލިކް ސެޓިންގްތައް ޓެސްޓުކުރުމައް ތިރީގައި އެއިން ބޮތްކައް ޑަބަލް-"
|
|
"ކްލިކްކުރޭ."
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
msgstr "ޓަޗްޕެޑް"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
|
msgid "Two-_finger scrolling"
|
|
msgstr "ދެ-_އިނގިލިން ސްކްރޯލްކުރުން"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
|
msgid "_Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
|
msgid "_Edge scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
|
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
|
msgstr "ޕޮއިންޓަރު ގެ ދުވެލި ހުއްޓޭއިރު ކްލިކްއެއް އިނީޝިއޭޓް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
|
msgid "_Left-handed"
|
|
msgstr "_ވައަތްތެރި"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
|
|
msgid "_Motion threshold:"
|
|
msgstr "_މޯޝަން ތްރެޝޯލްޑް:"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
|
msgid "_Right-handed"
|
|
msgstr "_ކަނާތްތެރި"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_ސެންސިޓިވިޓީ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
|
|
msgid "_Single click:"
|
|
msgstr "_އެއް ކްލިކް:"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "_ޓައިމްއައުޓް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
|
|
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
|
msgstr "މައިގަނޑުބަޓަން ފިއްތާފައިނުމުން ސެކަންޑަރީ ކްލިކް _ޓްރިގަރ ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "މައުސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "މައުސް ޕްރިފަރަންސް ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also used "
|
|
"for package installation and other system services?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208
|
|
msgid "New Location..."
|
|
msgstr "އާ ތަން..."
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174
|
|
msgid "Location already exists"
|
|
msgstr "ތިނަންކިޔާތަނެއް މިހާރުވެސް އެބައިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "ނެޓްވަރކް ޕްރޮކްސީ (މެދުވެރިވާ ޕްރޮގްރާމް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
msgstr "ނެޓްވަރކް ޕްރޮކްސީއާއި ބެހޭ ޕްރިފަރަންސް ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
|
msgstr "<b>_ސީދާ އިންޓަނެޓާ ގުޅިފައި</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ޕްރޮކްސީގެ ކޮންފިގުރޭޝަން _ އޮޓޮމެޓިކުން(އަމިއްލައަށް) ނަގާ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ޕްރޮކްސީގެ ކޮންފިގުރޭޝަން _މެނުއަލްކޮށް ކަނޑައަޅާ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>އޯތަންޓިކޭޝަން _ބޭނުން ކުރޭ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "އޮޓޮމެޓިކުން ކޮންފިގުރޭޝަން ހަދަން ބޭނުން ކުރަންވީ _ޔޫއާރއެލް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "_އުފައްދާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
|
msgid "Create New Location"
|
|
msgstr "އާ ތަނެއް އުފައްދާ (ހަދާ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "އެޗްޓީޓީޕީ ޕްރޮކްސީ (މެދުވެރިޔާ) ގެ ތަފްސީލު"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "އެޗް_ޓީޓީޕީ ޕްރޮކްސީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
|
msgid "Ignore Host List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
|
msgid "Ignored Hosts"
|
|
msgstr "އަޅާނުލަންވީ ހޯސްޓްތައް"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ތަން (ލޮކޭޝަން):"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
msgstr "ނެޓްވަރކް ޕްރޮކްސީ ގެ ޕްރިފަރަންސް (އިސްކަންދޭންވީ ކަންތައް)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ޕޯޓް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "ޕްރޮކްސީ ކޮންފިގުރޭޝަން"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "ރިސެޓް/ސުމަކުން ފަށާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr "_ސޮކްސް ހޯސްޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
|
msgid "The location already exists."
|
|
msgstr "ތި ތަން (ލޮކޭޝަން) މިހާރުވެސް އެބައިން"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "_ޔޫސަރނޭމް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
|
msgid "_Delete Location"
|
|
msgstr "ތަން (ލޮކޭޝަން) _ފުހެލާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_ތަފްސީލު"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr "_އެފް ޓީ ޕީ ޕްރޮކްސީ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
|
msgid "_Location name:"
|
|
msgstr "_ތަނުގެ (ލޮކޭޝަންގެ) ނަން:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_ޕާސްވަރޑް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr "_ސެކިއުއަރ އެޗްޓީޓީޕީ ޕްރޮކްސީ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:27
|
|
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
msgstr "_ހުރިހާ ޕްރޮޓޮކޮލްއަކަށް އެއް ޕްރޮކްސީއެއް ބޭނުންކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"ވިންޑޯމެނޭޖަރ ގެ ޕްރިފަރަންސް (އިސްކަންދޭންވީ) އެޕްލިކޭޝަން ނުވެއް ފެއްޓުނު"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
|
|
msgid "_Alt"
|
|
msgstr "_އޯލްޓް"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
|
|
msgid "H_yper"
|
|
msgstr "_ހައިޕަރ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
|
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr "_ސުޕަރ (ނުވަތަ ވިންޑޯސް ލޯގޯ)"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
|
msgid "_Meta"
|
|
msgstr "_މެޓަ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
|
|
msgid "Movement Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
|
|
msgid "Titlebar Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
|
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ވިންޑޯއެއް އެހެން ތަނަކަށް ގެންދިޔުމަށް މި ކީ އަށްފިތައިގެން ހުރެ ވިންޑޯ "
|
|
"ގެންދޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "ވިންޑޯ ޕްރިފަރަންސް"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
|
|
msgid "Window Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr "ޓައިޓްލްބާރ ގައި _ޑަބަލްކްލިކްކުރުމުން އަމަލުކުރަންވީ ގޮތް:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "މައްޗަށް ނެގުމުގެ ކުރިން މަޑުކޮށްލަންވީ _ވަގުތު:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr "ޚިޔާރުކުރެވިފައިވާ ވިންޑޯތައް ވަގުތުކޮޅެއްފަހުން _މައްޗައް ނަގާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr "މައުސް ވިންޑޯމައްޗައް އެރީމާ އެވިންޑޯ ޚިޔާރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ސިކުންތު"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
msgstr "ވިންޑޯގެ ކަންތައްތައް ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ވިންޑޯތައް"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ވިންޑޯމެނޭޖަރ އެއް ކޮންފިގުރޭޝަން ޓޫލް އެއް ރެޖިސްޓަރ ކޮށްފައެއް "
|
|
"ނެތް\n"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "އެއްމެ ބޮޑުކުރޭ (މެކްސިމައިޒް)"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr "ދިގަށް ކުރެވޭ އެއްމެ ބޮޑެއްކުރޭ (މެކްސިމައިޒް ވަރޓިކަލީ)"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr "ހުރަހަށް ކުރެވޭ އެއްމެ ބޮޑެއްކުރޭ (މެކްސިމައިޒް ހޮރިޒަންޓަލީ)"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "އެއްމެ ކުޑަކުރޭ (މިނިމައިޒް)"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "މައްޗަށް ރޯލް ކުރޭ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
|
|
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
|
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ނެތް/ނޫން"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
|
msgstr "ކީ ނުފެނުނު [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:143
|
|
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ފިލްޓަރ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "ގްރޫޕްތައް"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:182
|
|
msgid "Common Tasks"
|
|
msgstr "އާންމު ކަންތައްތައް"
|
|
|
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "ކޮންޓްރޯލް މަރުކަޒު"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
|
msgstr "ކަމެއް (ޓާސްކެއް) އެކްޓިވޭޓްވުމުން ކޮންޓްރޯލް މަރުކަޒު ކްލޯސް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
|
msgstr "އިތުރު (އެޑް) ނުވަތް މަދު (ރިމޫވް) ކުރެވުމުން ޝެލްއިން ނުކުމޭ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
|
msgstr "އެހީގެ ކަމެއް ކުރެވުމުން ޝެލްއިން ނުކުމޭ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
|
msgstr "ކަމެއް ފެށުމުން ޝެލްއިން ނުކުމޭ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"އަޕްގްރޭޑް ނުވަތަ އަންއިންސްޓޯލް ކަހަލަ ކަމެއް ކުރެވުމުން ޝެލްއިން ނުކުމޭ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
|
msgstr "އެހީ ގެކަމެއް ނިމުމުން ޝެލް ކްލޯސް ކުރަންވީތޯ އަންގައިދޭނެ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ފެށުމުގެ ކަމެއް (ސްޓާޓް އެކްޝަން) ނިމުމުން ޝެލް ކްލޯސް ކުރަންވީތޯ "
|
|
"އަންގައިދޭނެ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"އިތުރު ނުވަތަ މަދުކުރުމުގެކަމެއް (އެޑް ނުވަތަ ރިމޫވް) ނިމުމުން ޝެލް ކްލޯސް "
|
|
"ކުރަންވީތޯ އަންގައިދޭނެ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"އަޕްގްރޭޑް ނުވަތަ އަންއިންސްޓޯލްގެކަމެއް ނިމުމުން ޝެލް ކްލޯސް ކުރަންވީތޯ "
|
|
"އަންގައިދޭނެ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
|
msgstr "ޓާސްކް ނަންތަކާއި އެއާއި ގުޅޭ .desktop ފައިލްތައް"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
|
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
|
"that task."
|
|
msgstr ""
|
|
"ކޮންޓްރޯލް މަރުކަޒުގައި ޓާސްކްގެ ނަން ފެންނަންވީ ގޮތް. އެޔަފަހު \"؛\" ދެން "
|
|
"އެޓާސްކަށް ލޯންޗްކުރަން ބޭނުންވާ އެއާ ގުޅޭ .desktop ފައިލްގެ ނަން"
|
|
|
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
|
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ތީމް ބަދަލުކުރުން;gtk-theme-selector.desktop,އިސްކަންދޭ އެޕްލިކޭޝަން "
|
|
"ކަނޑައެޅުން;default-applications.desktop,ޕްރިންޓަރެއް އިތުރުކުރުން;gnome-"
|
|
"cups-manager.desktop]"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"އާންއެކޭނަމަ \"އާންމު ޓާސްކް\" އެއް އެކްޓިވޭޓް ވުމުން ކޮންޓްރޯލް މަރުކަޒު "
|
|
"ކްލޯސްވާނެ"
|
|
|
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "ޖީނޯމް ކޮންފިގުރޭޝަން ޓޫލް"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
|
|
msgid "_Postpone Break"
|
|
msgstr "_ބްރޭކް ވަގުތު ފަހަށް ޖައްސާ"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr "ބްރޭކް އެއް ނަގާ"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:142
|
|
msgid "_Take a Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Take a break now (next in %dm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr[0] "ދެން ބްރޭކް ގަޑިޖެހެން %d މިނިޓް"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr "ދެން ބްރޭކް ގަޑިޖެހެން މިނެޓަކަށް ވުރެ ކުޑަ ހިނދުކޮޅެއް"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
"error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"މި ދަންނަވާ މައްސްލައާއި ހެދި ޓައިޕިންގް ބްރޭކް ޕްރޮޕަޓީސް ޑަޔަލޮގް ދެއްކޭ "
|
|
"ގޮތެއްނުވި: %s"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:658
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
msgstr "ލިޔުނީ ރިޗަރޑް ހަލްޓް >richard@imendio.com>"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:659
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr "އައިކޭންޑީ އިތުރުކުރީ އެންޑަރސް ކާރލްސަން"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:668
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr "ކޮމްޕިއުޓަރ ބްރޭކް ހަނދާންކޮށްދޭ ޕްރޮގްރާމެއް."
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:670
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Huxain https://launchpad.net/~hussain-maldicore\n"
|
|
" Thoaha rashyd https://launchpad.net/~r4shyd"
|
|
|
|
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
|
msgid "Enable debugging code"
|
|
msgstr "ޑިބަގިންގ ކޯޑް އިނޭބަލް ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:63
|
|
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
|
msgstr "ނޯޓިފިކޭޝަން ދޭތަން ވޭތޯ ޗެކް ނުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:89
|
|
msgid "Typing Monitor"
|
|
msgstr "ޓައިޕިންގ މޮނިޓޮރ"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޓައިޕިން ގ މޮނިޓޮރ އަކީ ނޯޓިފިކޭޝަން ދޭތަން ބޭނުން ކުރާ އެއްޗެއް. ޕެނަލްގައި "
|
|
"ނޯޓިފިކޭޝަން ދޭތަނެއް އިންކަމަކަށް ނުފެނޭ. ނޯޓިފިކޭޝަން ދޭތަނެއް އިތުރު "
|
|
"ކުރުމަށްޓަކައި ޕެނަލްގައި ކަނާތު ކްލިކް ކުރުމަށް ފަހު 'ޕެނަލްއަށް އިތުރު "
|
|
"ކުރޭ' ނަގާފަ، 'ނޯޓިފިކޭޝަން ދޭ ތަން' ޚިޔާރުކޮށްފަ 'އިތުރުކުރޭ' ގައި ކްލިކް "
|
|
"ކުރޭ."
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"އާން އަށް ޖައްސާފައިވާނަމަ، އޯޕަންޓައިޕް ފޮންޓްތައް ކުދިފޮޓޯއަށް ހަދާނެ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "އާން އަށް ޖައްސާފައިވާނަމަ، ޕީސީއެފް ފޮންޓްތައް ކުދިފޮޓޯއަށް ހަދާނެ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"އާން އަށް ޖައްސާފައިވާނަމަ، ޓްރޫޓައިޕް ފޮންޓްތައް ކުދިފޮޓޯއަށް ހަދާނެ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "އާން އަށް ޖައްސާފައިވާނަމަ، ޓައިޕް 1 ފޮންޓްތައް ކުދިފޮޓޯއަށް ހަދާނެ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"އޯޕަންޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހެދުމަށް ބޭނުންކުރާ ކޮމާންޑްއަށް މި ކީ "
|
|
"ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޕީސީއެފް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހެދުމަށް ބޭނުންކުރާ ކޮމާންޑްއަށް މި ކީ ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޓްރޫޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހެދުމަށް ބޭނުންކުރާ ކޮމާންޑްއަށް މި ކީ ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ޓައިޕް 1 ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހެދުމަށް ބޭނުންކުރާ ކޮމާންޑްއަށް މި ކީ ކަނޑައަޅާ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
msgstr "އޯޕަންޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާ ކޮމާންޑް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
msgstr "ޕީސީއެފް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާ ކޮމާންޑް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
msgstr "ޓްރޫޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާ ކޮމާންޑް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr "ޓައިޕް 1 ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާ ކޮމާންޑް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
msgstr "އޯޕަންޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާނެތޯ ނުވަތަ ނޫންތޯ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
msgstr "ޕީސީއެފް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާނެތޯ ނުވަތަ ނޫންތޯ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
msgstr "ޓްރޫޓައިޕް ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާނެތޯ ނުވަތަ ނޫންތޯ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr "ޓައިޕް 1 ފޮންޓްގެ ކުދިފޮޓޯ ހަދާނެތޯ ނުވަތަ ނޫންތޯ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ނަން:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "ސްޓައިލް:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ވައްތަރު/ބާވަތް:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ސައިޒް:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "ވަރޝަން:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "ކޮޕީރައިޓް:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ތަފްޞީލު:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "އިންސްޓޯލްކުރެވިފަ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
|
msgid "Install Failed"
|
|
msgstr "އިންސްޓޯލެއް ނުކުރެވުނު"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
msgstr "ބޭނުންކުރާނެ ގޮތް: %s ފޮންޓްފައިލް\n"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:591
|
|
msgid "I_nstall Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr "ފޮންޓް ވިއުއަރ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Preview fonts"
|
|
msgstr "ފޮންޓް ޕްރިވިއު ކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
|
msgstr "ލިޔުން ކުދި ފޮޓޯއަށް (ޑިފޯލްޓް Aa)"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "ލިޔުން"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
|
msgstr "ފޮންޓް ސައިޒް (ޑިފޯލްޓް: 64)"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "ސައިޒް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
|
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
|
msgstr "ފޮންޓް-ފައިލް އައުޓްޕުޓް-ފައިލް"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
|
msgstr "އާރގުމަންޓް ޕާރސް ކުރަނިކޮށް މައްސަލައެއް ޖެހިއްޖެ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
|
msgid "No matches found."
|
|
msgstr "ނުފެނުނު"
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "އެހެނިހެން"
|
|
|
|
#. make start action
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start %s"
|
|
msgstr "ފަށާ %s"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "އެހީ"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "އަޕްގްރޭޑް"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:457
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "އަންއިންސްޓޯލް"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "މަޤްބޫލް އެއްޗެހިން (ފޭވަރިޓްއިން) ނަގާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "މަޤްބޫލް އެއްޗެއްސަށް (ފޭވަރިޓްއަށް) އިތުރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
|
msgstr "ސްޓާޓަޕް ޕްރޮގްރާމްތަކުން ނަގާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
|
msgstr "ސްޓާޓަޕް ޕްރޮގްރާމްތަކަށް އިތުރުކުރޭ"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
|
msgid "New Spreadsheet"
|
|
msgstr "އާ ސްޕްރެޑްޝީޓެއް"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "އާ ލިޔެކިޔުމެއް"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
|
|
msgctxt "Home folder"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ލިޔެކިޔުންތައް"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ފައިލް ސިސްޓަމް"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "ނެޓްވަރކް ސަރވަރތައް"
|
|
|
|
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ހޯދާ"
|
|
|
|
#. make open with default action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open</b>"
|
|
msgstr "<b>ހުޅުވާ</b>"
|
|
|
|
#. make rename action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "ނަންބަދަލުކުރޭ..."
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "ފޮނުވާލާ..."
|
|
|
|
#. make move to trash action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ޓްރޭޝް (ގޮނޑަށް؟؟؟) ފޮނުވާލާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ޑިލީޓް (ފުހެލާ)"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" ދާއިމީކޮށް ފުހެލަންވީކަން ޔަޤީން؟"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "އެއްޗެއް ފުހެލައިފިނަމަ ދާއިމަށް އެއެއްޗެއް ގެއްލޭނެ"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ބޭނުންކޮއްގެން ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
|
msgid "Open with Default Application"
|
|
msgstr "ޑިފޯލްޓް އެޕްލިކޭޝަންއިން ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "ފައިލް މެނޭޖަރ ހުޅުވާ"
|
|
|
|
#. clean item from menu
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:304
|
|
msgid "Remove from recent menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clean all the items from menu
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:312
|
|
msgid "Purge all the recent items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "؟"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "މިއަދު %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "އިއްޔެ %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%b %d %Y"
|
|
|
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
|
msgid "Find Now"
|
|
msgstr "މިހާރު ހޯދާ"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s ހުޅުވާ</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove from System Items"
|
|
msgstr "ސިސްޓަމް އައިޓަމްތަކުގެތެރެއިން ނަގާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ބޮޑުވައި އިނގިލިބާއްވާ(ޖައްސާ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ޝަހާދަތް އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ބޮޑުވައި އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ޝަހާދަތް އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު މެދު އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ކަށިއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ކުޑަވާއިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު މެދުއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ކަށިއިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ބޮޑުވައި އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ޝަހާދަތް އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ވައަތު ކުޑަވާއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ބޮޑުވައި އިނގިލިބާއްވާ(ޖައްސާ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
|
#~ msgstr "ކާއްތާލުން މާއަވަސް. އަލުން ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
|
#~ msgstr "ރީޑަރ ގައި އަލުން އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ކުޑަވާއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ކުޑަވާއިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ކަށިއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ކަށިއިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު މެދުއިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
|
#~ msgstr "ރީޑަރ ގައި އަލުން އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު ޝަހާދަތް އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
|
#~ msgstr "%s ގައި ކަނާތު މެދު އިނގިލި ބާއްވާ"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
|
#~ msgstr "އިނގިލި ނަގާފައި އަލުން އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
|
#~ msgstr "އިނގިލި އިނީކީ މެދަކު ނޫން. އަލުން އިނގިލި ކާއްތާލާ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
|
#~ msgstr "ޒިޕް/ޕޯސްޓަލް ކޯޑް:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Jabber:"
|
|
#~ msgstr "_ޖެބަރ:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
#~ msgstr "_ޒިޕް/ޕޯސްޓަލް ކޯޑް:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Groupwise:"
|
|
#~ msgstr "_ގްރޫޕްވައިސް:"
|