package-helpers-cmxsl/helpers/DATA/gnome-control-center/po/dz.po
2012-09-09 01:03:17 +02:00

3810 lines
143 KiB
Text

# Dzongkha translation of gnome-control-center
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <Unknown>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 12:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ "
"མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717
msgid "Select Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:719
msgid "No Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:747
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:751
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:966
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ "
"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ "
"ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1010
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sསྐོར་ལས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ལས་རོགས་:(_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "ཁ་བྱང་།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "ཟླ་ཐོ་:(_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།"
#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "ཁྱིམ། (_e)"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "ཁྱིམ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "ཁྱོད་རའི་དཔར་ སེལ་འཐུ་འབད་"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)"
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "ཁྱིམ་:(_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "གོ་གནས་:(_T)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "An internal error occured"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right thumb"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག "
"སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
msgid "A system error has occurred"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
msgid "Checking password..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ "
"ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ "
"<b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ "
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ "
"ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> "
"ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ "
"ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Enable _visual system bell"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Password dialogs as normal windows"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "All files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ"
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:632
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ "
"ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:676
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:682
msgid "Do you want to keep these settings?"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:709
msgid "Use _previous settings"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:711
msgid "_Keep settings"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:771
msgid "Desktop effects could not be enabled"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:970
msgid ""
"Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
"computer, when the new graphics driver is active."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ "
"སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
msgid "filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད "
"(བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:647
msgid "page"
msgstr "ཤོག་ལེབ"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:160
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:455
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Default Pointer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1656
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid "Apply Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "Apply Font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
msgid "Revert Font"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "Revert Button Layout"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:737
msgid ""
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
"the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:739
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:741
msgid ""
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
"the last applied button layout suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:743
msgid ""
"The current theme suggests a background and a button layout. Also, the last "
"applied font and button layout suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:745
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:747
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:749
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751
msgid ""
"The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
"applied button_layout suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759
msgid ""
"The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid ""
"<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. Requires "
"faster graphics card."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid ""
"<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
"attractiveness and moderate performance requirements."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid ""
"<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Best _shapes"
msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "C_olors:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "C_ustomize..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ "
"ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Controls"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Customize Theme"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བརྗོད་དོན"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "D_etails..."
msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Get more themes online"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Gra_yscale"
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Icons only"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Large"
msgstr "ཆེ་བ་"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "N_one"
msgstr "ཅི་མེད།(_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "R_esolution:"
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་ (_B)"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Scale"
msgstr ""
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Small"
msgstr "ཆུང་ཀུ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text below items"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text beside items"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Text only"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Tile"
msgstr ""
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "VB_GR"
msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Visual Effects"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Window Border"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "_Add..."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Application font:"
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_BGR"
msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Document font:"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "གང་།(_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "འབྲིང་།(_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "མིང་:(_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "ཅི་མེད།(_N)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "ཚད་: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ: (_T)"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "འབྱུང་སྣང་"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr ""
"ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ "
"གཞི་བཙུགས་འབད་"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "བཤུད་བརྙན་"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr ""
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "པིག་སེལ།"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ "
"ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ "
"ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "ཚབ་སྲུང་ (_O)"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "ལྡེ་མིག"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ "
"ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ "
"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ "
"སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ "
"སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ "
"སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
"\n"
"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ "
"རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n"
"\n"
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "White Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:657
msgid "Large Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:658
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:662
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:663
msgid "Large White Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1632
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "མཐོང་བའི་ ཕན་ཐབས་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid ""
"Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_O)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "རིམ་ལུགས།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "མཐོང་བའི"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ (_R)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "བཱལ་ས།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "ཌེ་ཤར"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm"
msgstr "ཨི་ཊམ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass"
msgstr "བརྒལ་བ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Firebird"
msgstr "ཕའེར་བཌི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Firefox"
msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Galeon"
msgstr "གེ་ལིའོན།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Gnopernicus"
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Iceape"
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Iceape Mail"
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ ཡིག་འཕྲིན"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "KMail"
msgstr "ཀེ་མེལ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Konqueror"
msgstr "ཀོང་ཀུ་རར།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Konsole"
msgstr "ཀཱན་སཱོལ་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Listen"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Midori"
msgstr "མི་ཌོ་རི་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Muine Music Player"
msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mutt"
msgstr "མཱཊི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "NXterm"
msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Opera"
msgstr "ཨོ་པི་ར།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Orca"
msgstr "ཨོར་ཀ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "RXVT"
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "SeaMonkey"
msgstr "སི་མོན་ཀི"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Sylpheed"
msgstr "སིལ་ཕིཊི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Terminator"
msgstr "རྩ་གྲོལ་གཏང་མི་"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Thunderbird"
msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "aterm"
msgstr "ཨེ་ཊམ།"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid ""
"It appears that your graphics driver does not support the necessary "
"extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
"vendor's tool instead?"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "གཡོན"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Normal"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "གཡས"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically "
"/home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Upside Down"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013
msgid ""
"Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
"enough to contain your screens"
msgstr ""
#. Operation Complete.
#. * Inform the user with a dialog
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
msgid "Please log out and log back in again"
msgstr ""
#. ask the user to install screen-resolution-extra
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The installation of an additional component (%s) is required in order to "
"apply your settings. Would you like to install it now?"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2387
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2396
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད།"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "ལྕོགས་མིན།"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
msgid "Action"
msgstr "བྱ་བ།"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
msgid "Shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ "
"ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ "
"འགོ་བཙུགས།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།( _F)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན་(_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_E)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_C)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_R)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:551
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Apply System-Wide..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན (_B)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_E)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩིས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན་ "
"(_B)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ "
"དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Mouse Keys"
msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "S_peed:"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Short"
msgstr ""
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Slow"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Typing Break"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ (_I)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད་ (_O)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Show..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "minutes"
msgstr "སྐར་མ།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "སྔོན་ལྟ།:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་གདམ་ཁ་ཚུ་"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད།"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "དཔེ།"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Keyboard"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| ཡར་བཤུད་"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| མར་བཤུད་"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:651
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ སྔ་གོང་ལས་རང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_B)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ མཱའིསི་གི་བརྡ་སྟོན་དང་གཅིག་ཁར་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_U)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ འདྲུད: (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr ""
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "High"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང: (_N)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ཚད་འཛིན་ ལྡེ་མིག་མནན་ཡོད་པའི་སྐབས་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་ གནས་ས་སྟོན་ (_O)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "ཨེབ་གཏང་དབྱེ་བ་གི་ ཝིན་ཌོ་ སྟོན་ (_W)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid ""
"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ འགུལ་སྤྱོད་བཀག་བཞག་པའི་སྐབས་ ཨེབ་གཏང་འགོ་བཙུགས་ (_I)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "གཡོན་ལག་(_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "མོ་ཤཱན་ ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "གཡས་ལག་ (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ རྐྱང་པ: (_S)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"གཞི་རིམ་ཨེབ་གཏང་ འཆང་ཐོག་ལས་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་ ལཱ་འབད་བཅུག་ (_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "མཱའུསི།"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:547
msgid ""
"Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also used "
"for package installation and other system services?"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208
msgid "New Location..."
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174
msgid "Location already exists"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་</b>(_i)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་</b>(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Port:"
msgstr "འདྲེན་ལམ་:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "S_ocks host:"
msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "The location already exists."
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "U_sername:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_Delete Location"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Details"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Location name:"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:27
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr ""
"གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ "
"འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "ཧའི་པར།(_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "མེ་ཊ།(_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ "
"སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
"མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "ཡར་བསྒྲིལ"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "None"
msgstr "ཅི་མེད་"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "ཚགས་མ་"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
"ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ"
"།"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་ག"
"ྱི་ཤལ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ "
"ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ "
"་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ "
"ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ "
"ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ "
"དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ "
"།ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-"
"བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-"
"འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- "
"འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ "
"\"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་འོང་།"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།"
#: ../typing-break/drwright.c:142
msgid "_Take a Break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:540
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:544
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།"
#: ../typing-break/drwright.c:641
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ "
"འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:658
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།"
#: ../typing-break/drwright.c:668
msgid "A computer break reminder."
msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག"
#: ../typing-break/drwright.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ "
"སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"
#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ "
"བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ "
"བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ "
"གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ "
"ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ "
"ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ "
"ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ "
"མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ "
"མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ "
"མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ "
"མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "མིང་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "བཟོ་རྣམ་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "དབྱེ་བ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "ཚད་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "ཐོན་རིམ་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད་"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སྔོན་ལྟ་"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "ཚིག་ཡིག"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "ཚད"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "གཞན་མི་"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "གྲོགས་རམ་"
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་"
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ།"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "...ལུ་གཏང་"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་"
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ད་རིས་ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ཁ་རྩ་ %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་"
#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b> ཁ་ཕྱེ %s་</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)"