# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005,2006,2007,2008,2009. # A S Alam , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:02+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 12:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 #| msgid "Create New Location" msgid "Current network location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 #| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ " "ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ " "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ " "ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਟਨ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717 msgid "Select Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ(_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:719 msgid "No Image" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:747 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:751 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:966 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 msgid "Unable to open address book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1010 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ਬਾਰੇ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "ਦੇਸ਼(_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "ਦੇਸ਼(_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 #| msgid "E-mail" msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "ਘਰ(_e):" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "ਜਾਬ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "ਆਪਣੀ ਫੋਟੋ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 #| msgid "Telephone" msgid "Telephone" msgstr "ਟੈਲੀਫੂਨ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "ਵੈੱਬ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "ਕੰਮ(_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 #| msgid "Wor_k:" msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 #| msgid "Zip/_Postal code:" msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "ਵਿਭਾਗ(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 #| msgid "_Groupwise:" msgid "_GroupWise:" msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ(_G):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "ਘਰ(_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Mobile:" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ(_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Profession:" msgstr "ਕਿੱਤਾ(_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_State/Province:" msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Title:" msgstr "ਨਾਂ(_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_Work:" msgstr "ਕੰਮ(_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "ਯਾਹੂ(_Y):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 #| msgid "_Zip/Postal code:" msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "ਕੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ " "ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ਕਿਸੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "ਮੱਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, '%s' " "ਜੰਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 #| msgid "Left index finger" msgid "Left little finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 #| msgid "Left index finger" msgid "Left middle finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 #| msgid "Left index finger" msgid "Left ring finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "ਹੋਰ ਉਂਗਲ: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 #| msgid "Right index finger" msgid "Right little finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 #| msgid "Right index finger" msgid "Right middle finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 #| msgid "Right index finger" msgid "Right ring finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "ਉਂਗਲ ਚੁਣੋ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ " "ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ! " "ਮੁੜ-ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਵੋ ਜੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਸੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਅਸਾਨ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬੜਾ ਰਲਦਾ-ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format #| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਾਜ਼ਾ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 msgid "A system error has occurred" msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847 msgid "Checking password..." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਲਿਖੋ ਜੀ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "ਦੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 #| msgid "Change password" msgid "Change your password" msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ " "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।\n" "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਦਬਾਓ ਅਤੇ " "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ ਦਬਾਓ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ(_R):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "ਸਹੂਲਤ ਲਾਗਇਨ(_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ " "ਹੋਣਗੇ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Changes to visual system bell take effect immediately." msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Enable _visual system bell" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਜਾਓ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Password dialogs as normal windows" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਵਜੋਂ(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15 msgid "_Preferred Applications" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਕਰੋ ਤਾਂ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਲ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:632 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ " "ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ" msgstr[1] "" "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ " "ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:676 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:682 msgid "Do you want to keep these settings?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:709 msgid "Use _previous settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:711 msgid "_Keep settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:771 msgid "Desktop effects could not be enabled" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:970 msgid "" "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the " "computer, when the new graphics driver is active." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ " "ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" msgstr[1] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ " "ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ " "ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" msgstr[1] "" "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ " "ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145 msgid "filename" msgstr "ਫਾਇਲਨਾਂ" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:647 msgid "page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:160 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:455 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Default Pointer" msgstr "ਡਿਫਾਲਟਰ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1656 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "ਇਹ ਥੀਮ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਇੰਜਣ '%s' ਇੰਸਟਾਲ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "Apply Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "Apply Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702 msgid "Revert Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710 msgid "Revert Button Layout" msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:737 msgid "" "The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, " "the last applied font and button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:739 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ " "ਵਾਪਸ ਬਦਲੇ ਜਾਣਗੇ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:741 msgid "" "The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, " "the last applied button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:743 msgid "" "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the last " "applied font and button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:745 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਲੈਣ " "ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:747 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:749 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵੀ " "ਰੀਵਰਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751 msgid "" "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last " "applied button_layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵਾਪਸ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759 msgid "" "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " "suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "C_ustom: Uses custom set of effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Compiz is not installed" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "" "E_xtra: Provides more aesthetically pleasing set of effects. Requires " "faster graphics card." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Mutter is running, can't switch to other effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "" "N_ormal: Provides improved usability and good balance between " "attractiveness and moderate performance requirements." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "" "_None: Provides a simple desktop environment without any effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Appearance Preferences" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਸੰਦ" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Best _shapes" msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 #| msgid "Colors" msgid "C_olors:" msgstr "ਰੰਗ(_o):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "C_ustomize..." msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_u)..." #: ../panels/background/background.ui.h:4 #| msgid "Centered" msgid "Center" msgstr "ਸੈਂਟਰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਰ ਕਰਨਗੇ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Customize Theme" msgstr "ਕਸਮਾਈਜ਼ ਥੀਮ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "D_etails..." msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ(_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਇੰਗ ਵੇਰਵਾ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #| msgid "Save _background image" msgid "Get more backgrounds online" msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Get more themes online" msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #| msgid "Hinting" msgid "Hinting" msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #| msgid "Icons" msgid "Icons only" msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "N_one" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #| msgid "Rendering" msgid "Rendering" msgstr "ਰੈਡਰਿੰਗ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "ਥੀਮ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_B)" #: ../panels/background/background.ui.h:9 #| msgid "Scaled" msgid "Scale" msgstr "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #| msgid "Smoothing" msgid "Smoothing" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Solid color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Span" msgstr "ਸਪੈਨ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 #| msgid "Search" msgid "Stretch" msgstr "ਤਾਣੋ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #| msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Text below items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #| msgid "_Selected items:" msgid "Text beside items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #| msgid "Test Sound" msgid "Text only" msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Theme" msgstr "ਥੀਮ" #: ../panels/background/background.ui.h:12 #| msgid "Tiled" msgid "Tile" msgstr "ਟਾਈਲ" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Vertical gradient" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Window Border" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "_Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Application font:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ(_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Document font:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਂਟ(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "ਪੂਰਾ(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸੇ(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "ਮੱਧਮ(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "ਨਵਾਂ(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "ਅਕਾਰ(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "ਹਲਕਾ(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 #| msgid "Apply Background" msgid "No Desktop Background" msgstr "ਕੋਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "ਕਈ ਸਾਈਜ਼" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 #, c-format #| msgid "%b %d %Y" msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "ਪਿਕਸਲ" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "%s, %d %s by %d %s\n" #| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "ਫੋਲਡਰ: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 #, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "%s, %s\n" #| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "ਫੋਲਡਰ: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 #| msgid "Images" msgid "Image missing" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ " "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦ ਥੀਮ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਰੱਖੋ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ %s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "ਥੀਮ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ਥੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #| msgid "" #| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ " "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ (KDE)) ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ " "ਮੈਨੇਜਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "ਵੱਲੋਂ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "ਵੱਲ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "ਕੁੱਲ URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "ਛੱਡੋ(_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_A)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "ਸੈੱਟ ਬਦਲੋ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋਂ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਵਿਦਗਿਟ)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" "\n" "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ਮੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "\n" "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ਮੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "White Pointer" msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "White Pointer - Current" msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:657 msgid "Large Pointer" msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:658 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:662 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:663 msgid "Large White Pointer" msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1632 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ " "ਥੀਮ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ " "ਥੀਮ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੈ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ " "'%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈੱਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਟਾਰਟ" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "ਦਿੱਖ ਸਹਾਇਤਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ਇਹ ਵੇਖ ਲਵੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "" "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- ਗਨੋਮ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #| msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger" msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #| msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader" msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #| msgid "Mobility" msgid "Mobility" msgstr "ਮੋਬਾਇਲਟੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #| msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "ਲਿੰਕ ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #| msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #| msgid "Text Editor" msgid "Text Editor" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #| msgid "Video Player" msgid "Video Player" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #| msgctxt "Sound event" #| msgid "Visual alert" msgid "Visual" msgstr "ਦਿੱਖ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #| msgid "Web Browser" msgid "Web Browser" msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "ਬਲਸਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "ਬਾਂਸ਼ੀ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "ਕਲਾਅਸ ਮੇਲ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "ਈ-ਕੰਪਾਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Firebird" msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Firefox" msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਗਨੋਮ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "ਗਨੋਮ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Galeon" msgstr "ਗਲੇਓਨ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Gnopernicus" msgstr "ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "KMail" msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Konqueror" msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Konsole" msgstr "ਕਨਸੋਂਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Listen" msgstr "ਲਿਸਨ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Midori" msgstr "ਮੀਡੋਰੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Muine Music Player" msgstr "ਮੂਇਮ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mutt" msgstr "ਮੱਟ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Opera" msgstr "ਓਪਰਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Orca" msgstr "ਓਰਕਾ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "ਓਰਕਾ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "ਰੀਥਮਬਾਕਸ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "SeaMonkey" msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ ਮੇਲ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Terminator" msgstr "ਟਰਮੀਨੇਟਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Thunderbird" msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਸਮੇਤ(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "" "It appears that your graphics driver does not support the necessary " "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver " "vendor's tool instead?" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #| msgid "Default" msgid "Make Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਣਾਓ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 #| msgid "Monitor" msgid "Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Monitor Preferences" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "ਆਮ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #| msgid "Panel icon" msgid "Panel icon" msgstr "ਪੈਨਲ ਆਈਕਾਨ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "ਸਭ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਚਿੱਤਰ(_m)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 #| msgid "Upside Down" msgid "Upside-down" msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #| msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect monitors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ(_D)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #| msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show monitors in panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਾਨੀਟਰ ਵੇਖੋ(_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Monitor" msgid "Monitors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically " "/home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically " "/home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 #| msgid "Theme name must be present" msgid "The source filename must be absolute" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਸਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format #| msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format #| msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ pkexec(1) ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਮਲਕੀਅਤ (ਓਨਰ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format #| msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮਲਟ-ਮਾਨੀਟਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਲਟੀ-ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Upside Down" msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736 msgid "Mirror Screens" msgstr "ਦਰਪਨ ਸਕਰੀਨਾਂ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #, c-format #| msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ: %s" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਚੁਣੋ; ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013 msgid "" "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big " "enough to contain your screens" msgstr "" #. Operation Complete. #. * Inform the user with a dialog #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 msgid "Please log out and log back in again" msgstr "" #. ask the user to install screen-resolution-extra #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064 #, c-format msgid "" "The installation of an additional component (%s) is required in order to " "apply your settings. Would you like to install it now?" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 msgid "Could not detect displays" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 #| msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2387 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2396 #| msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 msgid "Could not get screen information" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ " "ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift " "ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" " \"%s\"" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਅਣ-ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ ਦਿਉ ਜਾਂ " "ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "ਸਿਰਫ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਓ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "ਪੇਜ਼ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ(_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ(_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #| msgid "Mouse Keys" msgid "Bounce Keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #| msgid "Flash window" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਝਲਕਾਉ(_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 #| msgid "Flash screen" msgid "Flash entire _screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ(_s)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖੋ(_v)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys" msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #| msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਨਿਸ਼ਾਨ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:551 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Apply System-Wide..." msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰੋ..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ(_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਾਓ(_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਗਤੀ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "ਡਿਲੇਅ(_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ(_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #| msgid "_Paste" msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ਸਵਿੱਚ-ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Layouts" msgstr "ਲੇਆਉਟ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #| msgid "Boing" msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਲਿਸਟ 'ਚ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਣ(_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ\n" "ਦਿਓ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "ਸਪੀਡ(_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #| msgid "Shortcut" msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Typing Break" msgstr "ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 #| msgid "Keyboard Layout Options" msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ ਤੇ ਸੋਧੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ(_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ(_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ਟਾਈਪ ਬਰੇਕ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "ਲੰਮਾ ਚਿਰ ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 #: ../panels/network/network.ui.h:30 #| msgid "Options" msgid "_Options..." msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਕੀ-ਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰਕੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 #| msgid "Separate _layout for each window" msgid "_Separate layout for each window" msgstr "ਹਰ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਲੇਆਉਟ(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Show..." msgstr "ਵੇਖੋ(_S)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ(_S)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "ਸਪੀਡ(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਲਈ ਲਿਖੋ(_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "ਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ(_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹੀਂ(_l)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "ਇੱਕ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "ਦੇਸ਼(_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "ਦਿੱਖ(_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "ਵੇਂਡਰ(_V):" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੋਣਾਂ" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "ਲੇਆਉਟ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "ਵੇਂਡਰ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "ਮਾਡਲ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ ਹੈ" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:651 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- ਗਨੋਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "ਹੱਥ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਜੈਸਚਰ ਨਾਲ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ(_o):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "ਡਰੈੱਗ ਕਲਿੱਕ(_r):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #| msgid "_Disable touchpad while typing" msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਟੱਚਪੈਡ ਆਯੋਗ(_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop" msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #| msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click" msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 #| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਯੋਗ(_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 #| msgid "Enable _horizontal scrolling" msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਯੋਗ(_o)" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #| msgid "Right" msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #| msgid "Large Pointer" msgid "Locate Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭੋ" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #| msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਪੀਡ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "ਸੈਕੰਡਰ ਕਲਿੱਕ(_n):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ(_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(_w)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਨਕਲ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_e):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #| "bulb." msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਲਾਈਟ ਬਲਬਲ ਉੱਤੇ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ(_f)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 #| msgid "" #| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #| "" msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਚੁਣਨ ਲਈ ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #| msgid "Disabled" msgid "_Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ(_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "ਕੋਨਾ ਸਕਰੋਲਿੰਗ(_E)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਲਿੱਕ(_I)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ਮੋਸ਼ਨ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_M):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ(_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "ਟਾਇਮ-ਆਉਟ(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ(_T)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਦੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:547 msgid "" "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also used " "for package installation and other system services?" msgstr "" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208 msgid "New Location..." msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174 msgid "Location already exists" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_R)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਰਤੋਂ(U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "C_reate" msgstr "ਬਣਾਓ(_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਓ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HT_TP ਪਰਾਕਸੀ:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 #| msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignore Host List" msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Ignored Hosts" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "S_ocks host:" msgstr "ਸਾਕਟ ਹੋਸਟ(_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "The location already exists." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "U_sername:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_Delete Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Location name:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ(_L):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ(_S):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:27 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਕਾਸੀ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ ਲੋਗੋ\")(_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "ਮੈਟਾ(_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 #| msgid "Movement Key" msgid "Movement Key" msgstr "ਹਿੱਲਜੁੱਲ ਸਵਿੱਚ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 #| msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action" msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਐਕਸ਼ਨ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 #| msgid "Window Selection" msgid "Window Selection" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣ" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਈਟਲ-ਬਾਰ ਨੂੰ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ(_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿਓ" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਵਰਟੀਕਲ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਹਰੀਜੱਟਲ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ (ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "ਆਮ ਕੰਮ" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "" "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਜਾਵੇ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲਾਂ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "ਕੰਟਰੋਲ-ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਾਸਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ \";\" ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ " "ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗੀ।" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[ਥੀਮ ਬਦਲੋ;gtk-theme-selector.desktop,ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ;default-" "applications.desktop,ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "ਜੇ ਠੀਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਆਮ ਟਾਸਕ\" ਐਕਟੀਵੇਟਡ ਹੋ ਗਈ।" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ!" #: ../typing-break/drwright.c:142 #| msgid "/_Take a Break" msgid "_Take a Break" msgstr "ਇੱਕ ਬਰੇਕ ਲਵੋ(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ ( %dm ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ)" #: ../typing-break/drwright.c:540 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ (ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅੱਗੇ)" #: ../typing-break/drwright.c:544 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #: ../typing-break/drwright.c:641 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../typing-break/drwright.c:658 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ" #: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ" #: ../typing-break/drwright.c:668 msgid "A computer break reminder." msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।" #: ../typing-break/drwright.c:670 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.satuj.com\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " A S Alam https://launchpad.net/~aalam-users" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਕੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ਲਿਖਣ ਨਿਗਰਾਨ" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ " "ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ " "ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "ਸਟਾਈਲ:" #: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "ਵਰਜਨ:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 #| msgid "Install" msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ" #: ../font-viewer/font-view.c:444 #| msgid "Install" msgid "Install Failed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 #| msgid "Install" msgid "I_nstall Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_n)" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਝਲਕ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ (ਡਿਫਾਲਟ: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ (ਡਿਫਾਲਟ: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \"%s\" ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।" #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format #| msgid "Start %s" msgid "Start %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ਨਵੀਂ ਸਪਰੈੱਡਸ਼ੀਟ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 #| msgid "Home" msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "ਭੇਜੋ..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format #| msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:304 #| msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from recent menu" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮੇਨੂ'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:312 msgid "Purge all the recent items" msgstr "ਸਭ ਤਾਜ਼ਾ ਆਈਟਮਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "ਜੱਬਰ(_J):" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਵਾਈਜ(_G):" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਫੇਰ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਸੈਂਟਰਡ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਲੰਘਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #, c-format #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #, c-format #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #, c-format #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੈਪਸ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਵਰਤੇ ਜਾਣ" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋਈ ਸੁਰਖੀ" #~ msgid "Flash the entire screen" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਓ" #~ msgid "Flash the window title" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਝਲਕਾਓ" #~ msgid "Hover Click" #~ msgstr "ਹੋਵਰ ਕਲਿੱਕ" #~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses" #~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡਾ" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ..." #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Typing" #~ msgstr "ਲਿਖਣਾ" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਮਾਊਸ" #~ msgid "Visual Alerts" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ:" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ਦੱਬਿਆ" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #~ msgid "_All Settings" #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ(_A)"