# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:21+0000\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-01 12:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 #| msgid "Create New Location" msgid "Current network location" msgstr "सध्याचे नेटवर्क ठिकाण" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 #| msgid "Save _background image" msgid "More backgrounds URL" msgstr "एकापेक्षाजास्त पार्श्वभूमीचे URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "एकापेक्षाजास्त योजनाचे URL" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी " "संयोजना ओळखण्यासाठी केला जातो." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट " "केल्यास दुवा आढळणार नाही." #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट " "केल्यास दुवा आढळणार नाही." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "सतर्क प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "सतर्कतेचा प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "सतर्क बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अधिक तपशील दाखवा (_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717 msgid "Select Image" msgstr "प्रतिमा निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:719 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:747 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:751 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:966 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 msgid "Unable to open address book" msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1010 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s च्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat (_I):" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहाय्यक (_s):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "माझ्या विषयी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "शहर (_i):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "कंपनी (_o):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "दिनदर्शिका (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "पासवर्ड बदला(_r)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर(_t):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "देश (_u):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश (_n):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत करा (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 #| msgid "Small" msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा (_F)..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "मुख्य (_e):" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "ICQ (_Q):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 #| msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging" msgstr "तात्काळ संदेशवाहन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "MSN (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_b):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "P.O. बॉक्स (_O):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "खाजगी माहिती" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "तुमचे छायाचित्र निवडा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/प्रांत (_v):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 #| msgid "Telephone" msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लॉग (_l):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "काम (_k):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 #| msgid "Wor_k:" msgid "Work" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फॅक्स् (_f):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "विभाग(_D):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "मुख्य पान (_H):" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "मुख्य (_H):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "व्यवस्थापक (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाईल (_M):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Profession:" msgstr "व्यवसाय (_P):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य/प्रांत (_S):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक (_T):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_Work:" msgstr "कार्य (_W):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "Yahoo (_Y):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "तुम्हाला साधन करीता प्रवेश नाही. तुमच्या प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 msgid "The device is already in use." msgstr "साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #| msgid "A system error has occurred" msgid "An internal error occured" msgstr "आंतरीक त्रुटी आढळली" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश " "अकार्यान्वीत होईल?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 #| msgid "None" msgid "Done!" msgstr "पूर्ण झाले!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्त करणे अशक्य" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' साधन वर बोट द्वारे संकेत प्राप्य सुरू करणे अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कुठलेही फिंगरप्रिन्ट रिडर करीता प्रवेश प्राप्त करण्यास अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "कृपया मदत करीता तुमच्या प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करण्याकरीता, तुम्हाला '%s' साधनचा वापर करून " "एक फिंगरप्रिन्ट साठवावे लागेल." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "रिडरवर बोट फटकारा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "रिडरवर बोट ठेवा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "डावे तर्जनी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 #| msgid "Left index finger" msgid "Left little finger" msgstr "डावे छोटे बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 #| msgid "Left index finger" msgid "Left middle finger" msgstr "डावे मधले बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 #| msgid "Left index finger" msgid "Left ring finger" msgstr "डावे अंगठी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "डावा अंगठा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "इतर बोट: " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "उजवे तर्जनी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 #| msgid "Right index finger" msgid "Right little finger" msgstr "उजवे छोटे बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 #| msgid "Right index finger" msgid "Right middle finger" msgstr "उजवे मधले बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 #| msgid "Right index finger" msgid "Right ring finger" msgstr "उजवे अंगठी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "उजवा अंगठा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 #| msgid "Select Image" msgid "Select finger" msgstr "बोट निवडा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "तुमचा फिंगरप्रिन्ट यशस्वीरित्या साठविले गेले. फिंगरप्रिन्ट रिडीरचा वापर करून " "तुम्ही आता दाखल करू शकता." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "अधिप्रमाणित!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे पासवर्ड बदलिवेले गेले आहे! कृपया " "पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "पासवर्ड अयोग्य आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "प्रणाली चूक: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "पासवर्ड खूप छोटा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "पासवर्ड खूप साधा आहे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "जुना आणि नवीन पासवर्ड खूप सारखे आहेत." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नवीन पासवर्ड मध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षर असायला हवे." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "जुना आणि नवीन पासवर्ड समान आहेत." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "नवा गुप्तशब्द हल्लीच वापरला गेला आहे" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826 msgid "Unable to launch backend" msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 msgid "A system error has occurred" msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847 msgid "Checking password..." msgstr "पासवर्ड तपासत आहे..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलण्यासाठी पासवर्ड बदला वर क्लिक् करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "कृपया तुमचा पासवर्ड नवीन पासवर्ड या क्षेत्रात टाइप करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "कृपया तुमचे पासवर्ड पुन्हा पासवर्ड पुन्हा टाइप का गुणविशेष प्रविष्ट " "करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दोन पासवर्ड एकसमान नव्हते." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "पासवर्ड बदला(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "पासवर्ड बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 #| msgid "Change password" msgid "Change your password" msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "वर्तमान पासवर्ड (_p):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "तुमचे पासवर्ड बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे पासवर्ड गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट " "करा व अधिप्रणीत करा वर क्लिक करा.\n" "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे पासवर्ड प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप " "करा व पासवर्ड बदलवा वर क्लिक करा." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "अधिप्रमाणन (_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "नवीन पासवर्ड(_N):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "नवीन पासवर्ड पुन्हा टाइप करा (_R):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण पसंती" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत " "प्रभावीत ठरणार नाही." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Changes to visual system bell take effect immediately." msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा (_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Enable _visual system bell" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #| msgid "/_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "पसंती" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "माऊस प्रवेशीयता (_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Password dialogs as normal windows" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15 msgid "_Preferred Applications" msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "दाखलनवेळी कोणते प्रवेशीय गुणविशेष कार्यान्वीत करायचे ते निवडा" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "भित्तीचित्र मिळवा" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:632 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "नविन संयोजनाचा तपास करीत आहे. %d सेकंद मध्ये पूर्वीची संयोजना प्राप्त होईल." msgstr[1] "" "नविन संयोजनाचा तपास करीत आहे. %d सेकंद मध्ये पूर्वीची संयोजना प्राप्त होईल." #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:676 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:682 msgid "Do you want to keep these settings?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:709 msgid "Use _previous settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:711 msgid "_Keep settings" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:771 msgid "Desktop effects could not be enabled" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-effects.c:970 msgid "" "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the " "computer, when the new graphics driver is active." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण " "निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट " "निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण " "निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट " "निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण " "निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." msgstr[1] "" "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण " "निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "वापरकर्ता संवाद फाइल लोड करण्यास अशक्य: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145 msgid "filename" msgstr "फाइलनाव" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा " "(सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:647 msgid "page" msgstr "पान" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:160 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[वॉलपेपर...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:455 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Default Pointer" msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापन" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1656 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना इंजीन '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रोयजना " "ठराविले नुरूप दिसेल." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "Apply Background" msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "Apply Font" msgstr "फॉन्ट लागू करा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702 msgid "Revert Font" msgstr "फॉन्ट उलटवा" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710 msgid "Revert Button Layout" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:737 msgid "" "The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, " "the last applied font and button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:739 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "वर्तमान सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचीत " "फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:741 msgid "" "The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, " "the last applied button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:743 msgid "" "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the last " "applied font and button layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:745 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले " "फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:747 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:749 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट " "बदलविले जाऊ शकते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751 msgid "" "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last " "applied button_layout suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविता येते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759 msgid "" "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout " "suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "C_ustom: Uses custom set of effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Compiz is not installed" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "" "E_xtra: Provides more aesthetically pleasing set of effects. Requires " "faster graphics card." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Mutter is running, can't switch to other effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "" "N_ormal: Provides improved usability and good balance between " "attractiveness and moderate performance requirements." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "" "_None: Provides a simple desktop environment without any effects." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Appearance Preferences" msgstr "प्रदर्शन पसंती" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Best _shapes" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Best co_ntrast" msgstr "सर्वोत्तम विरोधाभास (_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 #| msgid "Colors" msgid "C_olors:" msgstr "रंग (_o):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "C_ustomize..." msgstr "स्वपसंत करा (_u)..." #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Center" msgstr "केंद्र" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Customize Theme" msgstr "योजना मनपसंत करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "D_etails..." msgstr "तपशील (_e)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट (_k):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्टस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 #| msgid "Save _background image" msgid "Get more backgrounds online" msgstr "आणखी पार्श्वभूमी ऑनलाइन स्वरूपात प्राप्त करा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Get more themes online" msgstr "आणखी योजना ऑनलाइन आणा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "करड्याछटा(_y)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 #| msgid "Hinting" msgid "Hinting" msgstr "हिंटींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Horizontal gradient" msgstr "आडवे ग्रेडीएंट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Icons" msgstr "चिन्हे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #| msgid "Icons" msgid "Icons only" msgstr "फक्त चिन्हे" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "N_one" msgstr "काहीच नाही(_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Pointer" msgstr "पॉईंटर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 #| msgid "Rendering" msgid "Rendering" msgstr "रेंडर्रींग" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "असे संग्रहा(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा संचयीत करा (_b)" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Scale" msgstr "प्रमाणीत करा" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 #| msgid "Smoothing" msgid "Smoothing" msgstr "गुळगुळीत करणे" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Solid color" msgstr "गडद रंग" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Span" msgstr "व्याप्ती" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Stretch" msgstr "ओढाव" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "उपपिक्सेल (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "उपपिक्सेल गुळगुळीत करणे (LCDs) (_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 #| msgid "Subpixel Order" msgid "Subpixel Order" msgstr "उपपिक्सेलची क्रमवारी" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Text below items" msgstr "घटकांच्या खालचे मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 #| msgid "_Selected items:" msgid "Text beside items" msgstr "घटकांच्या बाजूचे मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 #| msgid "Text" msgid "Text only" msgstr "फक्त मजकूर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Theme" msgstr "योजना" #: ../panels/background/background.ui.h:12 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR (_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Vertical gradient" msgstr "उभे ग्रेडीएंट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Window Border" msgstr "पटल बॉर्डर" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Zoom" msgstr "लहान/मोठे करा" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "_Add..." msgstr "समावेश करा (_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट (_A):" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_BGR" msgstr "BGR (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Document font:" msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "पूर्ण(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "इनपुट बॉक्स (_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." msgstr "प्रतिष्ठापन (_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम(_M)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N) :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "काहीच नाही(_N)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "RGB (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारीत पुनःस्थापीत करा (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "निवडलेले घटक (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "आकार (_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "स्लाइट(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "शैली(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "साधनटीप (_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB (_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "पटल शिर्षक फॉन्ट(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "Windows (_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "बिंदू प्रती इंच" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "दर्शन" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य स्वपसंत करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 #| msgid "Apply Background" msgid "No Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नाही" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "स्लाईड दाखवा" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 #| msgid "Images" msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "अनेक आकार" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s बाय %d %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "%s, %d %s by %d %s\n" #| "Folder: %s" msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "फोल्डर: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "फोल्डर: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "प्रतिमा आढळली नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना " "इंजीन असू शकते." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "चालू थीम राहू द्या" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "नवीन थीम लागू करा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "नवीन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "सुत्रयोजना निवडा" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "सुत्रयोजना संकुल" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "अस्तित्वात आहे?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_पुनर्लेखित" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकता येत नाही" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 #| msgid "" #| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "सत्र व्यवस्थापक 'gnome-settings-daemon' सुरू करण्यास अशक्य.\n" "GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत " "नाही. हे DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना " "व्यवस्थापक आधिपासूनच स्क्रीय असू शकतो व GNOME संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद " "आढळू शकते." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' प्रतिलिपी करा" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "मुख्य पटल" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवादचे मुख्य पटल" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI पासून" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "प्रति URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "भाग पूर्ण" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "सद्य URI इंडेक्स" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "एकूण URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs ची एकूण संख्या" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "फाइल '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला खोडून पुन्हा लिहायचे?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "वगळा (_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "सर्व पुन्हा खोडून लिहा (_A)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "किल्ली" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "कॉलबॅक" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "संच बदला" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "UI कंट्रोल" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "फाइल '%s' सापडली नाही.\n" "\n" "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे " "एखादे पार्शभूमी चित्र निवडा." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n" "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n" "\n" "कृपया वेगळे चित्र निवडा." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "White Pointer" msgstr "पांढरा पॉईंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "White Pointer - Current" msgstr "पांढरा पॉईंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:657 msgid "Large Pointer" msgstr "मोठा पॉईंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:658 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "मोठा पॉईंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:662 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर - सद्य" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:663 msgid "Large White Pointer" msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1632 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना " "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "आवश्यक पटल व्यवस्थपाक सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना " "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "आवश्यक चिन्ह सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना " "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "तुमचे पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोग निवडा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "दृश्यमान सहायता" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "" "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोग" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "प्रवेश" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "आदेश (_o):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश(_m):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 #| msgid "Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "प्रतिमा दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 #| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Messenger" msgstr "तात्काळ संदेशवाहक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "आंतरजाल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 #| msgid "Mail Reader" msgid "Mail Reader" msgstr "मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #| msgid "Mobility" msgid "Mobility" msgstr "भ्रह्मण" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टीमीडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #| msgid "Multimedia Player" msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टीमिडीया वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "दुवा नवीन पटलत उघडा(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "दुवा वेब ब्राउजर पूर्वनिर्धारीतसह उघडा(_d)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 #| msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 #| msgid "Text Editor" msgid "Text Editor" msgstr "मजकूर संपादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 #| msgid "Video Player" msgid "Video Player" msgstr "चलचित्र वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 #| msgid "Visual" msgid "Visual" msgstr "दृष्यमान" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 #| msgid "Web Browser" msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws मेल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Dasher" msgstr "डॅशर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "एनकंपास्स्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution मेल वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Firebird" msgstr "फायरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Firefox" msgstr "फायरफॉक्स" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन कळफलक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Gnopernicus" msgstr "ग्नोपेरनीकस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Iceape" msgstr "आइसएप" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Icedove" msgstr "आइसडोव्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceweasel" msgstr "आइसविसेल्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "KMail" msgstr "केमेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Konsole" msgstr "कंसोल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Listen" msgstr "एका" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Midori" msgstr "मीडोरी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "मोझीला थंडरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mutt" msgstr "मट्ट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप् कम्युनीकेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Orca" msgstr "ओर्का" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "वर्धक रहीत Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox संगीत वादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड-क्लॉज्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Terminator" msgstr "टर्मिनेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Thunderbird" msgstr "थंडरबर्ड्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_p)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "" "It appears that your graphics driver does not support the necessary " "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver " "vendor's tool instead?" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Left" msgstr "डावे" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 #| msgid "Monitor" msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "मॉनीटर पंसती" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "बंद करा" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "सुरू करा" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #| msgid "Panel icon" msgid "Panel icon" msgstr "पटल चिन्ह" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 #| msgid "R_otation" msgid "R_otation:" msgstr "चक्राकार (_o):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 #| msgid "Re_fresh Rate:" msgid "Re_fresh rate:" msgstr "पुन्हदाखल दर (_f):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "उजवा" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "सर्व मॉनीटर्स् मध्ये समान प्रतिमा आढळली (_m)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 #| msgid "Upside Down" msgid "Upside-down" msgstr "वर-खाली" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "मॉनीटर्स् ओळखा (_D)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 #| msgid "_Resolution" msgid "_Resolution:" msgstr "रेजोल्यूशन (_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "पटलात मॉनीटर्स् दाखवा (_S)" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "मॉनीटर्स्चे रेजोल्यूशन व स्थान बदला" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "मॉनीटर्स्" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically " "/home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Upside Down" msgstr "वर खाली" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736 msgid "Mirror Screens" msgstr "मिरर पडदे" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #, c-format #| msgid "Monitor: %s" msgid "Monitor: %s" msgstr "मॉनीटर: %s" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "गुणधर्म बदलण्यासाठी मॉनीटर नीवडा; स्थान ठरवण्यासाठी ओढा." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013 msgid "" "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big " "enough to contain your screens" msgstr "" #. Operation Complete. #. * Inform the user with a dialog #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 msgid "Please log out and log back in again" msgstr "" #. ask the user to install screen-resolution-extra #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064 #, c-format msgid "" "The installation of an additional component (%s) is required in order to " "apply your settings. Would you like to install it now?" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 #| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनीटर संयोजना साठवू शकणे शक्य नाही" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "दृष्य संयोजना लागू करतेवेळी सत्र बस प्राप्त करणे शक्य नाही" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 #| msgid "_Detect Displays" msgid "Could not detect displays" msgstr "दृष्य ओळखू शकण्यास अशक्य" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2387 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2396 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 #| msgid "Change screen resolution" msgid "Could not get screen information" msgstr "पडदा विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "नवीन शॉर्टकट..." #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "प्रवेग कळ" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "प्रवेग बदलकार" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "प्रवेग कळकोड" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "प्रवेग रीत" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "प्रवेगाचा प्रकार." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 #| msgid "Error saving the new shortcut: %s" msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "नवीन शार्टकट साठवतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शार्टकट \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास टाईप करणे शक्य " "राहणार नाही.\n" "कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n" "\"%s\" करीता वापरले जाते" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले " "जाईल." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नवीन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "खूप जास्त शार्टकट आढळले" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcut" msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "शार्टकट संपादीत करण्याकरीता, परस्पर ओळवर क्लिक करा व नवीन कि जोडणी टाइप करा, " "किंवा हटविण्याकरीता बॅकस्पेस् दाबा." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "शॉर्टकट किज् आदेशांस लागू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME कळफलक पसंती" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "टॉगल किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_t)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "कळ दाबल्यावर बीप द्या (_e)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "कळ स्विकारल्यास बीप द्या (_a)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #| msgid "Mouse Keys" msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "पटलची शिर्षकपट्टी दाखवा (_w)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 #| msgid "Flash screen" msgid "Flash entire _screen" msgstr "पडदाभर दाखवा (_s)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कळफलक प्रवेशीय ऑडिओ प्रतिसाद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "सावध संगीत करीता दृष्यास्पद प्रतिसाद दाखवा (_v)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #| msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #| msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 #| msgid "Visual cues for sounds" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "आवाज करीता दृष्यास्पद cues" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:551 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Apply System-Wide..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "ऑडिओ प्रतिसाद (_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Cursor Blinking" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "D_elay:" msgstr "उशीर (_e):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "दोन कळ एकाचवेळी दाबल्यास चिकाटाऊ कळ अकार्यान्वीत करा (_b)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "टाइपींग न स्वीकारल्यास ब्रेकचा कालावधी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ब्रेकची जबरनरित्या देण्यापूर्वी कामाचा कालावधी" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #| msgid "_Paste" msgid "Fast" msgstr "वेग" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कळ दाबून ठेवल्यास कळ पुनः दाबली जाते (_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कळफलक पसंती" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कळफलक नमूना (_m):" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Layouts" msgstr "मांडणी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर " "ताळा लावा" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "लांब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "खाली हलवा (_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "वर हलवा (_U)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "नवीन पटले सक्रिय पटलाच्या मांडणीचा वापर करते (_s)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #| msgid "Repeat Keys" msgid "Repeat Keys" msgstr "पुनःवृत्ती किज्" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "पुनःवृत्त किजचा वेग" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "पूर्वनिर्धारीत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "S_peed:" msgstr "वेग (_p):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #| msgid "Shortcut" msgid "Short" msgstr "लहान" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "हळू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Typing Break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "प्रवेग(_A):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "कळफलक शार्टकट सह प्रवेशकीय गुणविशेष बदलविले जाऊ शकते (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "_Delay:" msgstr "विलंब (_D):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "गतिक समान कळदाब दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "ब्रेक जबरनरित्या टाईप करण्याकरीता पडदा कुलूपबंद करा (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 #: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "पर्याय (_O)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "किपॅडचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत केले जाऊ शकते (_P)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "प्रत्येक पटलकरीता वेगळी मांडणी करा (_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Show..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "समवेळी दाबलेली कि दाखवा (_S)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Speed:" msgstr "वेग(_S):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Type to test settings:" msgstr "रचना तपासायचे प्रकार(_T):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "minutes" msgstr "मिनिटे" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "देश नुरूप (_c)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "भाषानुरूप (_l)" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "मांडणी निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन करा:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "देश (_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "प्रकार (_V):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "कळफलक नमुना निवडा" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "नमुने(_M):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेता (_V):" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "कळफलक रचना पर्याय" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "मांडणी" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "नमुने" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "तुमच्या कळफलक पसंती निर्धारित करा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "डावीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "उजवीकडे हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "वर हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "खाली हलवा" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "अकार्यान्वीत" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:651 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME माऊस पसंती" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "डबल क्लिक् (_o):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "क्लिक् ओढा (_r):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "टाइपकरतेवेळी टचपॅड बंद करा (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #| msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout" msgstr "डबल-क्लिक् वेळ समाप्ती" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #| msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop" msgstr "ओढा व टाका" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #| msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click" msgstr "ड्वेल क्लिक" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् सुरू करा (_m)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "आडवी स्क्रोलींग सुरू करा (_o)" #. high sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #| msgid "Right" msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #| msgid "Large Pointer" msgid "Locate Pointer" msgstr "पॉईंटर शोधा" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "कमी" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation" msgstr "माऊस दिशानिर्देशन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माऊस पसंती" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #| msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed" msgstr "पॉईंटर वेग" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोल करत आहे" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "डबल क्लिक् (_n):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दाखवा (_o)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "क्लिक प्रकार पटल दाखवा (_w)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #| msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिम्यूलेटेड् द्वितीय क्लिक" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 #| msgid "" #| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #| "bulb." msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "डबल-क्लिक् संयोजना तपासण्या करीता, लाईट बल्बवर दोनदा क्लिक करा." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "टचपॅड्" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "दोन-बोटांचे सक्रोलींग (_f)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 #| msgid "" #| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #| "" msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "क्लिक प्रकार नीवडण्यासाठी तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेटचा वापर करू शकता." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #| msgid "Disabled" msgid "_Disabled" msgstr "अकार्यक्षम केले (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "किनार स्क्रोलींग (_E)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "पॉईंटर स्थानांतर बंद करतेवेळी क्लिक द्या (_I)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "डावी-हाताळणी (_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "स्थानांतरन मर्यादा (_M):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "उजवी हाताळणी (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता(_S):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "कालबाद(_T):" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमीक बटण दाबून ठेवल्यास दुहेरी क्लिक सक्रीय करा (_T)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "तुमच्या माऊस पसंती सेट करा" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:547 msgid "" "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also used " "for package installation and other system services?" msgstr "" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208 #| msgid "New shortcut..." msgid "New Location..." msgstr "नवीन ठिकाण..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174 msgid "Location already exists" msgstr "ठिकाण आधिपासून अस्तित्वात आहे" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "संजाळ प्रॉक्सी" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्सी पसंती निर्धारित करा" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "थेट आंतरजाल जोडणी(_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वयंचलित प्रॉक्सी व्यूहरचना(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "हाताने प्रॉक्सी व्यूहरचना(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "अधिप्रमाणन वापरा(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्वयंव्यूहरचना _URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 #| msgid "_Paste" msgid "C_reate" msgstr "बनवा (_r)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "नवीन ठिकाण बनवा" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP प्रॉक्सी तपशील" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_T):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 #| msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignore Host List" msgstr "यजमान सूचीकडे दुर्लक्ष करा" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Ignored Hosts" msgstr "दुर्लक्ष यजमान" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 #| msgid "R_otation" msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "संजाळ प्रॉक्सी पसंती" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्सी व्यूहरचना" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "Reset" msgstr "" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "S_ocks host:" msgstr "सॉक्स यजमान (_o):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "The location already exists." msgstr "ठिकाण आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "U_sername:" msgstr "उपयोक्तानाव(_s):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 #| msgid "A_cceleration:" msgid "_Delete Location" msgstr "ठिकाण नष्ट करा (_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Details" msgstr "तपशील(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP प्रॉक्सी:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 #| msgid "_Application font:" msgid "_Location name:" msgstr "ठिकाणाचे नाव (_L):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड(_P):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्सी(_S):" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:27 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "सर्व शिष्टाचार करीता सारखेच प्रॉक्सी वापरा (_U)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "तुमच्या पटल व्यवस्थापक करीता पसंती अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "Alt (_A)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "हायपर (_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "मेटा (_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 #| msgid "Movement Key" msgid "Movement Key" msgstr "हालचाल कि" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 #| msgid "Titlebar Action" msgid "Titlebar Action" msgstr "शिर्षकपट्टी कृती" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "पटल हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर पटल ओढा:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "पटल पसंती" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 #| msgid "Window Selection" msgid "Window Selection" msgstr "पटल निवड" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "कार्य लागू करण्याकरीता शिर्षकपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा (_D):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "वाढविण्यापूर्वीचे अवधी (_I):" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ठराविक अवधी नंतर निवडलेले पटल वाढवा (_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "पटल" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "विंडोज" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" पटल व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "मोठी करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "उभ्यारित्या मोठे करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "आडवेरित्या मोठे करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "लहान करा" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "वर गुंडाळणे" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "कि आढळली नाही [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "सुरू झाल्यावर लपवा (शेल प्रीलोड करण्यास उपयोगी)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "सर्वसाधारण कार्य" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "" "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते " "दर्शवितो." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व " "अखेरीस त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित " "करा;default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "Break पुढे ढकला (_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "a!" #: ../typing-break/drwright.c:142 #| msgid "/_Take a Break" msgid "_Take a Break" msgstr "विराम घ्या (_T)" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:540 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट" msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:544 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "मिनिटे पर्यंत" #: ../typing-break/drwright.c:641 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s" #: ../typing-break/drwright.c:658 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult द्वारे लिखीत" #: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले" #: ../typing-break/drwright.c:668 msgid "A computer break reminder." msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र." #: ../typing-break/drwright.c:670 msgid "translator-credits" msgstr "" "अनुवादाचे श्रेय\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Sandeep Shedmake https://launchpad.net/~sshedmak" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "मॉनीटर टाईप करीत आहे" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "माहिती प्रदर्शित करण्याकरीता टायपींग मॉनीटर सूचना कक्षचा वापर करते. तुमच्या " "पटलावर सूचना कक्ष आढळला नाही. पटलावर उजवी क्लिक देऊन व 'पटलात समावेष करा' " "पसंत केल्यास, 'सूचना कक्ष' निवडल्यास व 'समावेष करा' क्लिक केल्यावर समावेष " "शक्य आहे." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "true निश्चित केल्यास, OpenType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "true निश्चित केल्यास, PCF फॉन्ट थंबनेल केले जातिल." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "true निश्चित केल्यास, TrueType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "true निश्चित केल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जातिल." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि " "निश्चित करा." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "PCF फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि " "निश्चित करा." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित " "करा." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "OpenType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF फॉन्ट करीता thumbnail आदेश" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "TrueType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 फॉन्ट करीता thumbnail आदेश" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "OpenType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "TrueType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे" #: ../font-viewer/font-view.c:289 #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../font-viewer/font-view.c:292 #| msgid "_Style:" msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 #| msgid "_Size:" msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 #| msgid "_Profession:" msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वहाक्काधिकार:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 #| msgid "_Description:" msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 #| msgid "Install" msgid "Installed" msgstr "प्रतिष्ठापीत झाले" #: ../font-viewer/font-view.c:444 #| msgid "Install" msgid "Install Failed" msgstr "प्रतिष्ठापन अपयशी" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "वापरणी: %s फॉन्टफाइल\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 #| msgid "Install" msgid "I_nstall Font" msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा (_n)" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Preview:" msgid "Preview fonts" msgstr "फॉन्टं पूर्वदृष्य" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (पूर्वनिर्धारीत: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "फॉन्ट आकार (पूर्वनिर्धारीत: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format #| msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "बाब वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठल्याही घटकांशी जुळत नाही." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "जुळवणी आढळली नाही." #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "इतर" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format #| msgid "Start %s" msgid "Start %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "अद्ययावत करा" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "अप्रतिष्ठापन" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "आवड पासून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "आवड मध्ये जोडा" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नवीन स्प्रेडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "नवीन दस्तऐवज" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "संजाळ सर्वर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "उघडा" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "नाव बदला..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "यास पाठवा..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "हटवा" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format #| msgid "Open with \"%s\"" msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सह उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "पूर्वनिर्धारीत अनुप्रयोगशी उघडा" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:304 msgid "Remove from recent menu" msgstr "" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:312 msgid "Purge all the recent items" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "उद्या %l:%M %p" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "आता शोधा" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s उघडा" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "जॅबर (_J):" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "झीप/पोस्टल कोड (_Z):" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "Groupwise (_G):" #, c-format #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा" #, c-format #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर ठेवा" #, c-format #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर फटकारा" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "तुमचा बोट रिडर पुन्हा ठेवा" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "बोट पुन्हा फटकारा" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "फटकारणे कालावधी लहान होते, पुन्हा प्रयत्न करा" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "तुमचे बोट मध्य भागी नव्हते, बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "बोट हटवा, व बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "स्वीकारलेले" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "दाबलेले" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "नाकारलेले"